Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Во время штурма замка в Арима, на двадцать восьмой день осады, Мицусэ Гэнбэй сидел на дамбе между полями. Когда Накано Сигэтоси пришел к нему, чтобы узнать, что случилось, Мицусэ ответил:
– У меня болит живот и я не могу идти дальше. Я отправил своих воинов в дальнейший путь, посему принимай командование.
Об этом рассказал наблюдатель, и Мицусэ признали трусом, поэтому ему было велено совершить сэппуку.
Давным-давно боль в животе называли «болезнью труса», потому как она приходила внезапно и лишала человека способности двигаться.
Когда умер господин Набэсима Наохиро, господин Мицусигэ запретил слугам Наохиро совершать цуйфуку[23]. Его посланец прибыл в поместье Наохиро и объявил об этом, но те, кто услышали эту весть, восстали против такого указания. Один из них, Исимару Унэмэ (которого позднее стали называть Сэйдзаэмоном), взял слово:
– Мне не положено говорить, ибо я младший здесь среди всех, но я считаю, что в словах господина Кацусигэ есть зерно истины. Как человек, о котором господин заботился с самого детства, я изначально преисполнился решимости совершить цуйфуку. Однако теперь, когда я услышал приказ Кацусигэ и убедился в его весомости, независимо от того, какое решение примут остальные, я отказываюсь от цуйфуку и стану служить преемнику нашего господина.
Услышав такие слова, все последовали его примеру.
Однажды господин Масайэ играл в сёги[24]с господином Хидэеси в присутствии многих даймё. Когда пришло время заканчивать игру, господин Масайэ поднялся, но ноги его затекли, и он не мог идти. Он покинул комнату ползком, и все посмеялись над ним. Поскольку господин Масайэ был высокого роста и полный, далось это ему тяжело, поэтому после этого случая он решил не появляться более в общественных местах и сложил с себя свои обязанности.
Накано Умонносукэ Тадааки был убит в двенадцатый день восьмого месяца шестого года Эйроку, во время поединка между мастером Гото и мастером Хирай из Суко, что на острове Кабасима в провинции Кисима. Когда Умонносукэ отправлялся в бой, он обнял своего сына Сикибу (позднее названного Дзинъэмоном) в саду и, хотя Сикибу был еще очень молод, сказал ему: «Когда ты вырастешь, достигни совершенства на Пути самурая!»
Даже когда дети в семье были еще очень малы, Ямамото Дзинъэмон садился подле них и говорил: «Растите сильными и здоровыми и служите хорошо своему господину». Он считал, что лучше доносить эту науку до их слуха с детства, хотя они и еще слишком малы, чтобы понять ее.
Когда Сахэй Киёдзи, законный сын Огавы Тосикиё, умер молодым, нашелся один молодой слуга, который оседлал коня и поскакал в храм, дабы совершить там сэппуку.
Когда Таку Нагато-но-ками Ясуёри ушел в мир иной, Кога Ятаэмон сказал, что теперь ему нечем услужить своему господину, и совершил сэппуку.
Из Книги Седьмой
Нарутоми Хёго сказал: «Победа заключается в победе над своими союзниками. Победа над союзниками – это победа над собой, а победа над собой – это, в свою очередь, победа над собственным телом. Это напоминает сражение, в котором человек находится среди тысячи союзников, но никто не приходит ему на помощь. Если он заранее не победил свое тело и разум, ему никогда не одержать победы».
Во время Симабарского восстания[25] Сюгё Этиздэн-но-ками Танэнао оставил доспехи в лагере и вступил в бой одетым лишь в хакама и хаори[26]. Говорят, он погиб в том бою в том самом облачении.
Во время нападения на замок Симабары Тазаки Гэки был одет в белые доспехи. Господину Кацусигэ это было не по нраву, и с тех пор каждый раз, когда он видел нечто сияющее, он говорил: «Это напоминает мне Гэки в доспехах». После этой истории все сияющее обмундирование и доспехи стали считать признаком слабости, ибо они затмевают душу человека.
Когда Набэсима Хидзэн-но-ками Таданао умер, его слуга Эдзоэ Кинбэй взял его останки и захоронил их на горе Коя. Затем, уединившись в хижине, он высек статую своего господина и еще одну, которая запечатлела его самого в поклоне перед господином. На первую годовщину смерти Тада-нао он вернулся домой и совершил цуйфуку. Позже статую перенесли с горы Коя и поставили в Кодендзи.
В свое время у господина Мицусигэ служил верой и правдой рядовой солдат по имени Ойси Косукэ. Каждый раз, когда господин Мицусигэ отправлялся в путешествие в свою летнюю резиденцию в Эдо, Косукэ сопровождал его, охраняя спальню своего господина, а если ему казалось, что где-то поблизости поджидает опасность, он стелил для себя соломенный матрас и всю ночь проводил не смыкая глаз. В дождливую погоду он надевал бамбуковую шляпу и плащ из промасленной бумаги и охранял господина, поливаемый ливнем. Говорят, что он до конца своих дней ни на один миг не утрачивал бдительности.
Во времена бытности Ойси Косукэ утитонином[27] в комнаты служанок ночью пробрался неизвестный. Поднялся громкий шум, вниз по лестнице сбегали все от мала до велика; и только Косукэ вынул меч из ножен и тихо поджидал в комнате по соседству со спальней господина. Все были в замешательстве, и поэтому он почувствовал, что его долг – защитить своего господина. В этом он отличался от прочих.
Человеком, проникшим в дом, оказался Нарутимо Китибэй. Он и его сообщник, Хамада Итидзаэмон, были приговорены к смерти за прелюбодеяние.
Однажды, когда господин Кацусигэ охотился в провинции Нисимэ, он отчего-то рассердился, схватил меч и, не вынимая его из ножен, начал бить им Соёдзиму Дзэннодзэ, но рука его соскользнула, и меч упал в глубокий овраг. Дзэннодзэ спрыгнул в овраг за мечом и подобрал его. Затем он засунул себе меч за ворот, вскарабкался обратно и, даже не приведя себя в порядок, протянул меч господину. То было подлинное проявление сообразительности и находчивости.
Однажды, когда мастер Сано Укэ переправлялся через реку Такао, оказалось, что мост чинят и одну большую сваю никак не могли вытащить, чтобы освободить проезд. Мастер Укэ спешился, крепко ухватил сваю, издал крик и начал вытаскивать ее. Раздался ужасный грохот, и он вытащил ее на высоту своего роста, однако часть ее все равно оставалась в земле, и когда он отпустил сваю, она снова вернулась на прежнее место. После этого он вернулся домой и вскоре скончался.
Во время его похорон в храме в Дзёбару, когда похоронная процессия переходила через мост Такао, тело выскочило из гроба и упало в реку. Шестнадцатилетний ученик из Сюкуфудзи незамедлительно прыгнул в реку и удержал тело. Тогда и все остальные сбежали в реку и вытащили покойника. Верховный монах был поражен и стал наставлять остальных учеников брать пример с того юноши. Говорят, позже он стал великим монахом.
Когда Ямамото Китидзаэмону было пять лет, отец приказал ему зарезать собаку, а в пятнадцать он уже должен был впервые казнить преступника. Все должны были уметь к четырнадцати-пятнадцати годам обезглавить человека без промаха. Когда господин Кацу-сигэ был еще ребенком, господин Наосигэ приказал ему тренироваться, убивая мечом. Говорят, в то время он был способен зарубить более десяти человек за одну казнь.
Люди еще долго следовали этому примеру, особенно представители высшего сословия, однако сегодня даже дети низших сословий не исполняют более смертных приговоров, что уже совсем негоже. И это лишь отговорки – говорить, будто возможно обойтись и без этого, или же что нет ничего достойного в том, чтобы казнить обреченного человека, или же и вовсе что это преступление. А на самом же деле разве не ясно, что воинская доблесть иссякла потому, что нынче человек уделяет время своим ногтями и тому, чтобы быть привлекательным для окружающих. Если разобраться в том, что движет человеком, который утверждает такие вещи, то становится очевидным, что он всего лишь проявляет изобретательность в том, чтобы измыслить все новые оправдания для своей трусости. Но Наосигэ отдавал такие приказы лишь потому, что считал немыслимым обойтись без подобных упражнений.
В минувшем году мне довелось побывать на казни в Касэ, дабы отточить свой навык обезглавливания, и я испытал невероятные ощущения. Если ты считаешь, что казнь лишит тебя покоя, то это и есть признак трусости.
Среди слуг в свите господина Мицусигэ был однажды Томода Сёдзаэмон. Юношей он был распущенным, поэтому, когда воспылал чувствами к ведущему актеру театра по имени Тамон, Сёдзаэмон изменил свое имя и призвание и стал актером. Этот человек всецело посвятил себя такой жизни и просадил все, что имел, в том числе одежду и мебель. Когда же он наконец исчерпал все свои средства, он выкрал меч Маватари Рокубэя и велел копьеносцу заложить его в ломбарде.
- О природе вещей - Тит Лукреций Кар - Античная литература / Зарубежная образовательная литература / Разное / Науки: разное
- Критий - Платон - Античная литература
- Лягушки - Аристофан - Античная литература
- Письма - Гай Плиний Младший - Античная литература
- Басни Эзопа в переводах Л. Н. Толстого - Эзоп - Античная литература / Европейская старинная литература / Поэзия / Разное
- Сочинения. Том 5 - Гален Клавдий - Античная литература / Медицина / Науки: разное
- Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы - Античная литература
- Притчи. Большая книга. Мудрость всех времен и народов - Коллектив авторов - Античная литература / Фольклор
- Об особенностях животных - Клавдий Элиан - Античная литература / Природа и животные
- Книга Вечной Премудрости - Генрих Сузо - Античная литература