Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надо, чтобы кто-нибудь посмотрел, – сказал Шеридан. – Да пожалуй, я сам.
Он свернул в калитку перед домом, одна из дверей которого была распахнута, и медленно пошел по дорожке. У порога он остановился и заглянул внутрь. В комнате было пусто. Он перешагнул порог и пошел из комнаты в комнату, и все они оказались пусты – не было не только жителей дома, но и вообще ничего. Ни мебели, ни орудий труда, ни домашней утвари. Не было никакой одежды. Не было ничего. Дом был мертв, гол и пуст – рухлядь, за ненадобностью брошенная его обитателями.
Шеридан почувствовал, как в душу ему закрадывается чувство вины. А что, если прогнали их мы? Что, если своими домогательствами мы довели их до того, что они решили бежать, лишь бы больше нас не видеть?
Но это же смешно, подумал он. Для этого невероятного, массового исхода должна быть какая-то другая причина.
Он вернулся назад. Абрахам и Гидеон зашли в другие дома. Всюду было пусто.
– Может, только эта деревня? – предположил Гидеон. – Может, в остальных все по-прежнему?
Но Гидеон ошибался.
Вернувшись на грузолет, они связались с базой.
– Не понимаю, – сказал Езекия. – То же сообщили четыре другие группы. Я как раз собирался вам радировать, сэр.
– Пошли все грузолеты, какие у тебя есть, – сказал Шеридан. – Пусть проверят все деревни в округе. И ищи гарсониан. Может, они где-нибудь в лесах или на полях. Не исключено, что они на празднике урожая.
– Если они на празднике, сэр, – спросил Езекия, – то почему взяли с собой свое имущество? Никто не берет с собой мебель, когда отправляется на праздник.
– Знаю, – сказал Шеридан. – Ты попал в точку. Разошли всех, пожалуйста.
– Существует отдаленная вероятность, – снова заговорил Гидеон, – что они переселяются. Быть может, у них есть обычай раз во столько-то лет строить для себя новую деревню. Быть может, дело в древнем санитарном законе, согласно которому через определенный промежуток времени лагерь надо переносить на другое место.
– Возможно, – устало сказал Шеридан. – Поживем – увидим.
Абрахам ткнул большим пальцем в сторону амбара.
Шеридан заколебался было, потом отбросил осторожность.
– Валяй, – сказал он.
Гидеон по скату поднялся к двери, протянул руку и ухватился за одну из прибитых поперек досок. Раздался болезненный скрип выкручиваемых гвоздей, и доска отлетела в сторону. За ней последовала другая, потом еще одна, и тогда Гидеон нажал плечом, и одна из створок двери распахнулась.
Внутри, в полутьме амбара, тускло поблескивал металл – на полу, загородив собой проход, стояла огромная машина.
Холодный, пустой ужас сковал Шеридана.
Нет, подумал он. Машины здесь быть не может.
Гарсонианам просто не полагалось иметь машины. Их культура не знала никаких механизмов. Вершиной их достижений оставались пока мотыга и колесо – они еще не додумались даже соединить их вместе, чтобы получился плуг.
Когда лет пятнадцать назад отправлялась в обратный путь вторая экспедиция, машин у гарсониан не было, и преодолеть за такой короткий промежуток времени свое отставание они не могли. За эти пятнадцать лет они, по всем внешним признакам, не продвинулись ни на дюйм.
И однако проход амбара перегораживала машина.
Это был солидных размеров цилиндр, поставленный на попа, и с одной стороны у него была дверь. Верх венчал куполообразный колпак. Если бы не дверь, цилиндр был бы очень похож на огромную тупоносую пулю.
Чье-то вмешательство, подумал Шеридан. За время между отбытием второй экспедиции и прибытием третьей кто-то побывал на этой планете.
– Гидеон! – сказал он.
– Что, Стив?
– Отправляйся на базу и привези оттуда сундучок с трансмогами. Скажи Езекии, чтобы он как можно скорее переправил сюда мою палатку и все прочее. Отзови несколько мальчиков с разведки – нас ждет работа.
Кто-то здесь побывал, снова подумал он. Ба, да ведь вот кто! Изысканно вежливое существо, что сидело под деревом, перед расстеленной для пикника скатертью, прикладывалось к сосуду, проговорило битых три часа и ухитрилось при этом не сказать ровным счетом ничего!
5
Посланец «Центральной торговли» посадил свой небольшой корабль на краю деревенской площади, неподалеку от места, где теперь стояла палатка Шеридана. Прозрачный колпак сдвинулся в сторону, и он вылез из сиденья.
Он постоял несколько секунд, сверкая на солнце, пока поправлял значок со словами «специальный курьер», скособочившийся на его металлической груди. Затем решительно зашагал к амбару, направляясь к сидевшему на скате Шеридану.
– Вы Шеридан?
Шеридан кивнул, окидывая курьера внимательным взглядом. Великолепная вещь!
– Найти вас оказалось нелегко. Ваша база, похоже, брошена?
– Мы столкнулись с некоторыми трудностями, – спокойно сказал Шеридан.
– Не слишком серьезными, надеюсь? Я вижу, ваш груз сохранил свой первоначальный вид.
– Скажем так: особенно нам не докучали.
– Понятно, – сказал робот, разочарованный тем, что происходящего ему пока не объясняют. – Меня зовут Тобиас, и я кое-что должен вам передать.
– Я слушаю.
Иногда, сказал себе Шеридан, бывает просто необходимо сбить с этих роботов из штаб-квартиры хоть чуточку спеси.
– Передать устно. Могу вас заверить, что меня полностью ввели в курс дела. Я в состоянии ответить на любой вопрос, который вы пожелаете задать.
– Будьте добры, – сказал Шеридан. – Сначала послание.
– «Центральная торговля» желает сообщить вам, что фирма, именующая себя «Галактическими предприятиями», предложила поставлять «Центральной торговле» лекарство, именуемое калентроподенсией, практически в неограниченных количествах. Мы хотели бы знать, можете ли вы пролить какой-нибудь свет на это событие.
– «Галактические предприятия», – сказал Шеридан. – Никогда о таких не слышал.
– «Центральная торговля» тоже. Не скрою от вас, что мы несколько растеряны.
– Могу себе представить.
Тобиас расправил плечи:
– Мне поручено обратить ваше внимание на то, что вас послали на Гарсон-4 для приобретения груза лодаров, из которых изготавливается вышеназванное лекарство, и что задание, ввиду предварительной работы, уже проделанной на планете, не должно было быть настолько трудным, чтобы…
– Минуточку, минуточку, – остановил его Шеридан. – Давайте не будем заводиться. Если это хоть сколько-нибудь успокоит вашу совесть, можете записать, что я получил от вас взбучку, которую вам было поручено мне дать.
– Но вы…
– Насколько я понимаю, «Галактические предприятия» заломили за свою калентроподенсию изрядную цену.
– Просто грабительскую. «Центральная торговля» затем и послала меня, чтобы выяснить…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Библиотека современной фантастики. Том 18. Клиффорд Саймак - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 14 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- ProМетро - Олег Овчинников - Научная Фантастика
- Город. Все живое… - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Грот танцующих оленей: Фантастические рассказы - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Пересадочная станция - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Что может быть проще времени - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Реактивный двигатель Уорпа - Лион Миллер - Научная Фантастика
- Долгие сумерки Земли - Брайан Олдисс - Научная Фантастика
- Послание с Марса - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика