Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как бы то ни было, Р. Дэниел совершенно спокойно отнесся к болтовне Джесси, ее внешности и к тому, что она назвала его по имени.
— Вы уверены, что это правильно? Ведь „Джесси“ — это, видимо, уменьшительное имя, и так вас, наверное, зовут только близкие вам люди. Быть может, мне надлежит называть вас полным именем?
Джесси вдруг чересчур сосредоточенно стала вскрывать упаковку их обеденного пайка.
— Ничего, — сказала она отрывисто. — Меня все так зовут. Другого имени у меня нет.
— Очень хорошо, Джесси.
Открылась дверь, и в комнату осторожно вошел мальчик. Его взгляд почти сразу остановился на Р. Дэниеле.
— Папа?»— сказал мальчик неуверенно.
— Это мой сын Бентли, — негромко сказал Бейли. — Это мистер Оливо, Бен.
— Он твой напарник, да, пап? Здравствуйте, мистер Оливо. — Глаза его заблестели от возбуждения. — Слушай, пап, а что произошло в магазине? По радио говорили.
— Сейчас никаких вопросов, Бен! — резко прервал его отец.
Лицо Бентли вытянулось от огорчения, и он посмотрел на Джесси, которая молча указала ему на стул.
— Ты сделал все, что я велела, Бентли? — спросила Джесси, когда мальчик сел за стол.
Она погладила его по голове. У него были такие же темные волосы, как у отца, и роста он будет отцовского, все же остальное у него от нее. То же овальное лицо, карие глаза, тот же беспечный нрав.
— Конечно, мама, — ответил Бентли и подался немного вперед, чтобы разглядеть, что было в накрытом крышкой блюде, из которого уже поднимался пахучий пар. — Что у нас на обед? Опять зимовил, а, мам?
— А чем плох зимовил? — ответила Джесси и сердито поджала губы. — Ты будешь есть то, что тебе дадут, и, пожалуйста, без разговоров.
Было совершенно ясно, чем их будут кормить. Бейли занял свое место за столом. Он тоже съел бы что-нибудь другое вместо зимовил а с его резким запахом и неприятным привкусом. Но у них с Джесси уже был разговор на эту тему.
— Нет, я не могу этого делать, Лайдж, — объясняла она ему. — Я верчусь здесь целый день и не хочу наживать себе врагов. Все наши соседи знают, что я работала помощником диетолога, и стоит мне теперь раз в неделю брать на дом бифштекс или курицу, так начинаются лишние разговоры. Тем более, что многие из наших соседей не имеют права питаться дома даже по воскресеньям. Между прочим, зимовил и протовег не так уж плохи. Это очень питательные вещества и полностью усваиваются организмом. К тому же в них много витаминов и минеральных солей, да и всего остального, что необходимо человеку. А курицу мы можем есть каждый вторник в столовой.
Бейли легко сдался. Джесси права: самое главное в жизни — избегать трений с людьми, которые со всех сторон окружают тебя. Убедить в этом Бентли было несколько трудней.
— Слушай, мам, — сказал он по этому поводу, — а можно мне одному пойти в столовую по папиному талону? Можно, а, мам?
Джесси раздраженно покачала головой и ответила:
— Ты меня удивляешь, Бентли. Что скажут люди, если увидят, что ты ешь, будто у тебя нет ни семьи, ни дома?
— А ну их, это их не касается.
— Не смей спорить с мамой, Бентли, — вмешался отец с нотками раздражения в голосе.
Бентли грустно пожал плечами и замолк. В это время с другого конца комнаты донесся голос Р. Дэниела:
— Можно мне посмотреть эти книгофильмы, пока вы едите?
— Конечно! — воскликнул Бентли, вскочив со стула, и его лицо засветилось от интереса. — Это мои книги. Я взял их в библиотеке по специальному разрешению из школы. Сейчас я вам дам фильмоскоп. Он довольно хороший. Папа подарил мне его в прошлом году в день рождения.
Он принес фильмоскоп и спросил:
— Вы интересуетесь роботами, мистер Оливо?
У Бейли из рук выпала ложка, и он наклонился за ней.
— Да, Бентли. Очень интересуюсь.
— Тогда вам понравится. Здесь все о роботах. Я готовлюсь к сочинению на эту тему. А тема довольно сложная, — добавил он солидно. — Я, лично, против роботов.
— Сядь на место, Бентли, — не выдержал Бейли, — и не мешай мистеру Оливо.
— Он мне совершенно не мешает, Илайдж. Я бы очень хотел поговорить с тобой на эту тему, Бентли. К сожалению, сегодня вечером мы с твоим отцом будем очень заняты.
— Спасибо, мистер Оливо.
Бентли уселся за стол и, бросив на мать недовольный взгляд, ковырнул вилкой розовый, рыхлый кусок зимовила.
«Заняты сегодня вечером?» — подумал Бейли.
И тут он вспомнил о своем задании. Он с отвращением подумал о том, что в Космотауне лежит труп космонита и что, занятый своими собственными делами, он начисто позабыл о совершенном убийстве.
Глава V Анализ убийства
Джесси попрощалась с ними. На ней была вечерняя шляпка и жакет из кератофибра.
— Извините меня, пожалуйста, мистер Оливо, — обратилась она к Р. Дэниелу, — но я знаю, что вам с мужем надо о многом поговорить.
Открыв дверь, она подтолкнула сына вперед.
— Джесси, когда вы вернетесь? — окликнул ее Бейли.
Она помолчала.
— А когда нужно вернуться?
— Да как сказать… Допоздна не задерживайся. Приходи, как обычно, не позже двенадцати.
Он вопросительно взглянул на Р. Дэниела. Тот кивнул:
— Извините, что я выживаю вас из дому.
— Ничего подобного, мистер Оливо. Вы вовсе меня не выживаете Я всегда провожу этот вечер с подругами. Пошли, Бен.
Но мальчик заартачился.
— Мне-то зачем уходить? Я не буду мешать. Правда!
— Перестань, Бен.
— Тогда почему мне нельзя пойти с вами в этерекс?
— Потому что я иду со своими друзьями, а у тебя есть другие дела…
Дверь закрылась за ними.
И вот теперь наступил тот момент, который Бейли все старался оттянуть. Вначале он думал: «Сперва познакомлюсь с роботом, посмотрю, что это такое». Потом решил: «Поговорю лучше с ним дома», а дома подумал: «Надо сперва поесть».
Теперь все это позади, и откладывать больше нельзя. Он наконец оказался лицом к лицу с проблемами убийства, межпланетных отношений, возможного повышения по службе или столь же вероятного позора, Но начать расследование он мог, лишь обратившись за помощью к роботу.
Задумавшись, он отбивал ногтями дробь по крышке стола, который не убрали в углубление в стене.
Р. Дэниел прервал молчание:
— Вы уверены, что нас здесь не подслушивают?
Бейли взглянул на него с удивлением.
— Никому в голову не придет подслушивать разговоры в чужой квартире.
— То есть у вас это не принято?
— Конечно, нет, Дэниел. Это все равно, что, ну, скажем, заглядывать в чужую тарелку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Солнце на продажу (сборник рассказов) - Уильямс Пауэрс - Научная Фантастика
- Миры Роджера Желязны. Том 13 - Роджер Желязны - Научная Фантастика
- Миры Роджера Желязны. Том 14 - Роджер Желязны - Научная Фантастика
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 16 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Гея: Альманах научной фантастики - Владимир Губарев - Научная Фантастика
- Конец детства (сборник) - Джон Кристофер - Научная Фантастика
- Миры Клиффорда Саймака. Книга 14 - Клиффорд Саймак - Научная Фантастика
- Любовь, смерть и роботы. Часть 1 - Тим Миллер - Боевая фантастика / Научная Фантастика / Ужасы и Мистика / Юмористическая фантастика
- Библиотека современной фантастики. Том 9. Айзек Азимов - Айзек Азимов - Научная Фантастика
- Стальные пещеры - Айзек Азимов - Научная Фантастика