Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не читаю их мысли.
Он с трудом держал равновесие. Солнце и вино подействовали и на него. Натали только сейчас с горечью отметила, что Майк за последнее время сильно обрюзг.
— Ты обгорел. В кабинке есть крем. Пойди и намажься, — посоветовала она.
— Твоя сестра хочет заняться настоящим делом, — вдруг вмешался Грег. — Как ты на это смотришь?
— Кто меня спрашивает? Я в этой жизни нуль. — Кривая улыбка исказила лицо Майка.
Но он притворялся. На самом деле он был польщен, что Грег посвятил его в планы сестры. Уже три года после колледжа он болтался на Уолл-стрит и знал, что «реальное дело» — обманчивая мечта каждого банкира, делающего деньги из денег и зарабатывающего миллионы для других. Но одалживать деньги под залог и знать, что тебе капают проценты, что в случае банкротства ты выжмешь из должника последние капли крови, — это одно, а работать в «чистом поле» предпринимательства — это совсем другое… Майк решил очень красочно обрисовать картину, возникшую в его воображении.
— Предположим, ты закупил весь большой зал в Лас-Вегасе, а эстрадная звезда накурилась травки или сломала ногу. Или ты везешь листовую сталь из Питтсбурга на автомобильный конвейер в Дейтройт, а тут тебе у железнодорожников забастовка, наводнение, и рельсы пошли наперекосяк. Или ты в Лос-Анджелесе хочешь выжимать сок из мексиканских апельсинов — апельсины уже вываливаются из складов, а банок нет и где они — неизвестно…
— Заткнись, Майк! — не выдержала Натали. — Пошел отсюда!
— Уже в пути! — не обиделся Майк. Он оставил им принесенное шампанское, захватив с собой только один бокал. Он прихлебывал вино, ковыляя обратно через лужайку к дому.
— Ты знаешь, Грег, у меня появилась мысль. К нам за кредитами приходят разные люди. И, чтобы выглядеть посолиднее, они приводят с собой женщин. Жен или…
— Или партнерш, — подхватил Майк.
— Да. И все они в мехах. Меха на женщинах — показатель платежеспособности мужчин. Меня это всегда раздражало. Почему женщина сама не может заработать достаточно, чтобы купить себе шубу, а не быть только витриной для амбиций мужа или любовника? Вот какая пчела укусила меня в голову… Может, найти новую нишу в бизнесе… в торговле мехом?
— Мех? — вдруг очень серьезно спросил Грег.
— Да. Он прекрасен. Он сексуален. Он подчеркивает разницу между женщиной и мужчиной и высекает искру влечения… Как два полюса! Помнишь уроки физики в школе и анекдот, как учитель сближает положительный и отрицательный заряды?
— Ты незнакома с дядюшкой Уоллесом?
— Что это за дядюшка?
— Мистер Невски.
— Не слышала о таком.
— Далекая родня твоему отцу. Из каких-то русских корней. В эти генеалогические дебри я еще не забирался… В его крови такой бешеный коктейль: сколько-то процентов донского казака, сколько-то процентов еврея и… вдобавок его усыновил мой дедушка Стюарт в 1922 году. Но он презрел наши семейные традиции, ушел в ремесленники и вот уже сорок лет торгует мехами.
— Я бы хотела переговорить с ним, — оживилась Натали.
— Почему бы и нет… Если старик сидит дома в праздничный день, ему будет приятно, что кто-то вспомнил о нем. Что ты хочешь ему сказать? Тебе нужно манто из сибирских соболей?
— Спроси, нужен ли ему деловой партнер — женщина двадцати шести лет, незамужняя, бездетная, имеющая опыт на финансовом рынке и обожающая меха? И немного пьяная?
— Я не держу в памяти все телефоны. Мне придется обратиться к компьютеру в Вашингтоне, — сказал Грег и занялся набором номеров.
Натали пригубила шампанское, оставленное Майком. Вдруг Грег воскликнул:
— Я до тебя добрался, Уоллес! — Неожиданно еврейский акцент появился в его голосе. — Я для тебя приготовил такую девочку, что ты оближешь пальчики! Она заинтересована в торговле пушниной. Нечего сидеть взаперти, когда еще светит солнце. Это не шуточки, это очень серьезно. Речь идет о судьбе человека. Не смейся, старая ворона, не каркай. Тебя ждут здесь, как евреи манну небесную. Между прочим, она болтает по-русски!
Грег положил трубку.
— Я сделал все что мог. Он будет через сорок минут.
— Ты издеваешься надо мной?
— Нет, я, как волшебная лампа Аладдина, выполняю желания. Хочешь ему понравиться, подумай, как привести себя в порядок.
— Еще выпить шампанского?
— Может быть.
Они успели выпить с Грегом еще по бокалу и выкурить по две сигареты и были в отличном настроении, когда заметили, что к ним направляется через лужайку новый гость. Натали ожидала увидеть благополучного еврея-толстяка с сигарой в зубах, но в ее слегка искаженном от выпитого вина видении окружающего предстала тонкая стройная фигура… Седина серебрилась над головой, как нимб.
— Меховщики зовут его Казаком. У него осанка, как у кавалериста из царской гвардии. Не правда ли? — спросил Грег.
— Он скорее похож на персонаж из Фицджеральда. Вернее, на него самого… — заплетающимся языком шепнула Натали.
— Скотт Фицджеральд умер, кажется, в сорок лет, — вслух размышлял Грег.
— А ему сколько?
— Около шестидесяти.
— Он женат?
— Ой-ой-ой! Ты что-то торопишься, кузина! Он овдовел еще тогда, когда нас с тобой и на свете не было.
Уоллес, подойдя, обменялся рукопожатием с Грегом и поцеловал руку Натали.
— Первый и единственный раз в жизни я видел вас с соской во рту, кузина.
— В Москве? — удивилась Натали.
— У вас удивительная память.
— Нет, но только там я была с соской. В Америке я уже хлещу шампанское.
— Давайте выпьем вместе за нашу встречу!
Его ласковые серые глаза лучились спокойствием и теплотой.
— Вы меховщик? — спросила не очень трезвая Натали.
— Да, мисс Стюарт.
— Вы как будто окутываете меня мехом… мягким, дорогим мехом… Вероятно, я пьяна…
— Я постараюсь догнать вас… Грег, одолжи мне бутылку, ту, которая лежит у тебя во льду…
Два искрящихся бокала в его руке, хлопнувшая пробка, зеленая трава, солнце, склоняющееся к закату… Они почему-то сразу же почувствовали желание побыть в стороне от всех.
— Вы интересуетесь меховой торговлей?
— Я занимаюсь инвестициями, но хотелось бы оторваться от цифр.
— Не суйтесь в нашу сферу. Там правит закон джунглей, или, вернее, закон тайги…
— А если я готова вступить на тропу…
Натали изобразила пантомиму, будто она ступает по рискованному пути через болото. Это было смешно, потому что под ее ногами была ухоженная лужайка для крокета и все вокруг так и дышало благополучием. Она отошла метров на десять от него и оглянулась. За спиной у нее было опускающееся за горизонт, усталое от долгого осеннего дня солнце, позади него — бледный диск луны в вечереющем небе. Солнце пронизывало всю его фигуру, все его стареющее тело. Она видела его насквозь. Перед ней появился как бы рентгеновский снимок. Но она не находила в нем недостатков. Он восхитил ее.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Радость забвения - Эллен Чейз - Остросюжетные любовные романы
- В моей любви так много музыки и слов - Анастасия Бойко - Остросюжетные любовные романы
- Грешник - Эмма Скотт - Любовно-фантастические романы / Остросюжетные любовные романы
- Рысь (СИ) - Алина Политова - Остросюжетные любовные романы
- Ваши соседи. Рассказы о людях - Ника Нагорных - Короткие любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- С пляжа к алтарю, или Танго курортной страсти - Юлия Шилова - Остросюжетные любовные романы
- Атмор Холл [Женщина в зеленом] - Филлис Уитни - Остросюжетные любовные романы
- Негламурное ток-шоу - Елена Гордина - Остросюжетные любовные романы
- Рассвет Вереи - Мас Дж. "Дж. Мас" - Остросюжетные любовные романы
- Верность и все стороны ее измен. Месть прекрасна! - Натали Голд - Детектив / Остросюжетные любовные романы