Рейтинговые книги
Читем онлайн Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

— Сэр Эндрю, — сказал Кот Томас, — во-первых, не надо шептать — шум от экипажей такой, что на той стороне улицы никто бы не услышал, даже если бы вы во все горло кричали «Караул!». Во-вторых, дама, конечно, несколько кривовата, особенно в сравнении с фонарным столбом, но все же, на мой взгляд, до Кривого Билла не дотягивает…

— Не знаю, не знаю, — упрямствовал сэр Эндрю. — В такой коляске запросто можно спрятать кассовый аппарат, и даже два! К тому же преступники — виртуозы маскарада!

— Ну, вам ли не знать, сэр Эндрю, — съязвил Кот Томас и переложил Кренделя из кармана за пазуху, чтобы тому было лучше видно. — По части маскарада вы у нас эксперт.

— А мне эта дама тоже кажется подозрительной! — заявил сэр Гарри. — Давайте проследим, куда она пойдет!

Закадычные друзья двинулись вслед за дамой, которая неспешно прошла мимо мясной лавки, галантерейного магазина и почты, а затем свернула в маленькую улочку, ведущую к парку.

— Она направляется в парк! Это подозрительно! — прошипел сэр Эндрю.

— Почему подозрительно? — растерянно спросил сэр Роберт.

— Я думаю, она — то есть он — собирается зарыть там кассовый аппарат, чтобы потом, когда шумиха уляжется, вырыть его обратно! — разъяснил сэр Эндрю.

— Гениально, сэр Эндрю! — восхитился сэр Гарри. — Я бы никогда не догадался!

Тем временем дама дошла до небольшого пруда, живописно обсаженного бегониями, уселась на скамейку и вынула из сумки вязание.

— Кажется, земляные работы откладываются, — заметил Кот Томас.

— Это для отвода глаз! — уверил сэр Эндрю. — Выжидает! Нужно проверить, что там в коляске.

— Точно! — обрадовался сэр Роберт.

— Вот вы и идите, — сказал сэр Эндрю, и от радости сэра Роберта не осталось и следа.

— Почему я?! — пискнул он.

— Потому что вы с вашим моноклем выглядите как настоящий джентльмен, — пояснил сэр Эндрю.

— Почему это «как»?! — обиженно воскликнул сэр Роберт. — И вообще, как я это сделаю? Что ей скажу?

— Будете идти мимо и как бы невзначай заглянете в коляску, — инструктировал сэр Эндрю. — Улыбнетесь, скажете — какой, мол, у вас милый младенец…

— А если там не младенец, а кассовый аппарат? — спросил сэр Роберт.

— Скажете — какой у вас милый кассовый аппарат, — посоветовал Кот Томас.

— Если я увижу кассовый аппарат, Кривой Билл убьет меня на месте похищенным копьем! — сказал сэр Роберт.

— Тогда идите вы, сэр Гарри, — сказал сэр Эндрю. — Я знаю, вы не из трусливых!

Сэр Гарри хотел было сказать, что он как раз наоборот из трусливых, как вдруг со стороны улицы донесся голос: «Свежие газеты! Экстренный выпуск! Кривой Билл пойман при попытке сбыть краденный кассовый аппарат!».

— Как это ни удивительно, господа, но Скотленд-ярд справился без нашей помощи, — констатировал Кот Томас.

Сэр Роберт и сэр Гарри не скрывали облегчения, и только сэр Эндрю приуныл.

— Господа, давайте вернемся к нашему чаю, — сказал Кот Томас, и закадычные друзья медленно побрели в «Рога и бубенцы».

Рацион питания тетушки Эмили

Однажды тихим дождливым вечером закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем мирно дремали над чашками чаю в «Рогах и Бубенцах», как вдруг появился сэр Роберт и, с трудом переводя дух, выпалил:

— Господа, только что я получил телеграмму!

Брутально разбуженный сэр Эндрю от неожиданности уронил на пол зонт, Крендель по обыкновению икнул, сэр Гарри клюнул носом в газету, а Кот Томас, критически оглядывая сэра Роберта, молвил:

— Сэр Роберт, судя по болтающемуся у вас на ухе моноклю, сбившейся набок бабочке и нервно дергающемуся левому глазу, эта телеграмма должна быть, по меньшей мере, из Букингемского дворца.

— А вот и нет! Это телеграмма от моей любимой тетушки Эмили! — волнуясь, поведал сэр Роберт.

— Ну, и что нового в Брайтоне? — поинтересовался Кот Томас. — На пляже установили новые шезлонги, и тетушка поспешила на почту, чтобы передать эту новость любимому племяннику?

— Она пишет, что прибывает завтра двенадцатичасовым поездом, — сказал сэр Роберт, и голос его подозрительно дрогнул. — Собирается остановиться у меня на неделю.

— Что ж, стало быть, — сказал сэр Эндрю, — всю следующую неделю мы не будем иметь удовольствие видеть вас в нашей компании?

Сэр Роберт помрачнел лицом.

— Проблема не в этом, — сказал он, — проблема в питании.

— В питании? — изумился сэр Гарри.

— Да, в питании! — повторил сэр Роберт, и отчаяние в его голосе обрело такую глубину, что, окажись за столом театральный режиссер, он без проб взял бы сэра Роберта на роль раненого матроса, погибающего в океанской пучине.

— Так что там с питанием, сэр Роберт, — раздраженно спросил Кот Томас. — И перестаньте пучить глаза, вы пугаете Кренделя! (Крендель подтвердил сказанное иканием.)

— Дело в том, — начал сэр Роберт, — что тетушка Эмили предпочитает исключительно домашнюю пищу. В то же время нынешнее состояние ее зубов таково, что они выполняют скорее декоративную функцию… И вот я в растерянности, господа — чем кормить родственницу на протяжении целой недели так, чтобы…

— …и зубы остались целы, и тетушка Эмили была бы сыта, — завершил мысль Кот Томас, несколько перефразируя известную пословицу.

— Нужно готовить что-то жидкое, — предложил сэр Эндрю. — Например, чай с мармеладом на завтрак — и никаких тостов!

— Очень питательно, — заметил Кот Томас.

— Суп и компот — на обед, — продолжил сэр Эндрю.

— А на ужин? — спросил сэр Роберт.

— Э-э-э… а на ужин, мой друг — жидкая манная каша! — подсказал сэр Гарри.

— Объедение! — сказал Кот Томас.

— Господа, положим, один день я так продержусь, — промямлил сэр Роберт. — А дальше как?

— Ну, с завтраком трудновато, конечно, — признал сэр Эндрю. — Но зато обед оставляет массу вариантов! Знаете ли вы, сэр Роберт, сколько существует различных супов?

— Нет, — ответил сэр Роберт, явно не горя желанием узнавать.

— Суп куриный, суп говяжий, суп из баранины, суп с капустой, луковый суп, сырный суп, суп молочный с вермишелью, суп томатный, уха, суп из колбасной палочки…

— А на ужин — манная каша, — прервал сэра Эндрю Кот Томас. — Думаю, сэр Роберт, что при таком рационе зубам вашей тетушки действительно ничто не будет угрожать. Что же касается тетушкиного желудка — он вряд ли отзовется о вас добрым словом.

— Вы умеете поддержать друга в трудную минуту, милый Томас, — с горечью в голосе констатировал сэр Роберт. — Что же мне делать, господа?

— Я думаю, сэр Роберт, вам следует придерживаться разработанного нашими совместными усилиями меню, — сказал Кот Томас. — По крайней мере, у тетушки Эмили не возникнет желания слишком скоро посетить вас снова. А потом — кто знает — может, стоматология шагнет так далеко, что во время следующего визита старушка будет свободно сгрызать баранью ногу на обед и уписывать антрекот на ужин.

Эта мысль несколько успокоила сэра Роберта, он расправил плечи, водрузил, наконец, бабочку на ее обычное место, и закадычные друзья принялись угощаться чаем.

Та-ра-кан!

— Вон он! Ловите его! — воскликнул сэр Эндрю и, ловко подцепив зонтом скатерть, ринулся под стол. (Ну, если честно, «ринулся» — не совсем верное слово, оно подразумевает грациозную и страстную стремительность, сэр же Эндрю скорее неуклюже сунулся под стол, но для красоты стиля мы оставим первый вариант.)

— Кого вы там преследуете, сэр Эндрю? — поинтересовался сэр Гарри, оторвавшись на время от увлекательной игры, суть которой состояла в том, чтобы разорвать газетный лист на максимально возможное количество клочков.

— Таракана, — донесся из-под стола шепот сэра Эндрю.

— Сэр Эндрю, отчего вы шепчете? — спросил сэр Роберт.

— Он боится, что таракан его услышит и затаится, — ответил за сэра Эндрю Кот Томас, — а потом нанесет коварный удар в спину. Сэр Эндрю, отчего бы вам не поступить в духе Ренессансного гуманизма и не оставить в покое бессловесную и, кстати, безухую тварь?

— Я не могу сидеть за столом, зная, что под столом сидит таракан! — объяснил сэр Эндрю. — А вдруг он заползет мне на ногу!

— Да, ампутации в таком случае не избежать, — заверил Кот Томас, подмигнув Кренделю.

Сэр Эндрю тем временем усиленно орудовал зонтом, попадая большей частью по ногам своих закадычных друзей.

Наконец битва с невидимым противником прекратилась.

— Я его упустил, — уныло просипел сэр Эндрю.

— Конечно, упустили, — подтвердил Кот Томас. — Этот таракан давно уже укрылся за барной стойкой. Можете пойти поползать там, а то наш дорогой хозяин что-то заскучал…

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева бесплатно.
Похожие на Трое из блумсбери, не считая кота и кренделя - Наталья Поваляева книги

Оставить комментарий