Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кстати о бизнесе: почем нынче капитаны гвардии?
Капитан наклонился к моему уху и шепнул цифру.
— Сильно! — восхитился я. — Продать тебя, что ли?
— А не надорвешься, щенок? — ухмыльнулся мой старый начальник.
— Ты не молодеешь… — в тон ему ответил я.
— А ты не умнеешь… Ладно, что тебе от меня надо?
— Почему сразу «надо»? Неужели я не могу просто прийти к бывшему шефу в гости?
— Это ты кому-нибудь другому расскажи. Нет, я, разумеется, бесконечно тронут и вообще — за мной должок, как ты правильно заметил в коридоре.
Вот ведь конфуз какой! Казалось, мне ли не знать громкости моего голоса и великолепной акустики Управления?
— Забудь, старик. Ничего ты мне не должен, — опустил глаза я.
— Это уж мне решать. Итак, во что ты влип на этот раз? Спасаешь очередного короля?
— Нет уж, хватит! Зачем мне еще одна жена? Подождав, пока Капитан отсмеется, я продолжил:
— Сейчас я приторговываю раритетными артефактами.
— Ничего себе дело! — одобрил мой бывший шеф и подмигнул: — Подкинуть пару адресов скупщиков?
— Нет, спасибо. Адрес мне нужен только один, и я его прекрасно без тебя знаю. Осталось только придумать, под каким предлогом по нему прогуляться. Не тащить же тебя, в самом деле, перевязанного розовой ленточкой…
— Что, опять? Слушай, ты теряешь хватку. Два раза в течение неполных трех лет сталкиваться с Красным Носом — это уже чересчур.
— На себя посмотри, — не остался в долгу и я. — По крайней мере, за мою голову он пока не назначал награду в размере годового дохода среднего королевства.
— Только не говори, что тебя зависть заела!
— Что-то вроде того…
Мы немного помолчали, а потом Капитан решительно хлопнул по столу ладонью:
— Рассказывай.
— Рассказывать, в сущности, нечего. По моим данным, около трех месяцев назад в руки Фила должен был попасть один редкий артефакт. Так уж получилось, что мой близкий друг вляпался в одну очень дурно пахнущую историю, и теперь спасти его шкуру может только могущественный маг. Мага мы нашли, но он требует в качестве награды именно этот артефакт, и ничто другое.
— Ты сказал, «должен был попасть». Значит, стопроцентной гарантии того, что эта штука действительно у Фила, нет?
— Нет. Я знаю наверняка только то, что в обозначенный мной промежуток времени артефакт был отправлен Филу морем из Одиссы.
— Уровень артефакта?
— Трудно сказать. Судя по всему — предельный.
— Класс?
— По классификации братьев Натансонов — неразменный роблор.
— Специфика?
— Обладает большой притягательной силой. При смене владельца полностью меняет форму и внешний вид.
— Неизменные отличительные признаки?
— Дорогой и очень красивый клинок в ножнах. Капитан немного подумал и развел руками:
— Не припомню. За последнее время подобная штука не попадала в поле моего зрения. Впрочем, это еще ни о чем не говорит… Эх, как не вовремя мне попался Кривой Чаппа! Если теперь я попытаюсь действовать от твоего лица, бородатая дрянь демонстративно не захочет иметь с тобой дело, чтобы только мне насолить!
Видно было, что старик очень расстроился. Мне, в общем-то, тоже нечего было радоваться: без помощи Капитана провернуть эту операцию будет неимоверно сложно.
— Еще какие-нибудь зацепки есть? — с надеждой спросил начальник гвардии.
— КГБ, — медленно, как бы разговаривая сам с собой, протянул я.
Капитан подскочил, как ужаленный:
— Что ты сказал?
— КГБ. Это расшифровывается, как Комитет…
— Я знаю, как это расшифровывается! Каким образом тут оказалась замешанной самая могущественная преступная группировка за всю историю мира?
Пришлось вновь рассказывать. Капитан не перебивал и лишь качал головой.
— Да, парень… — протянул он, когда я замолчал. — В умении посреди чисто вылизанной мостовой ступить в дерьмо ты не знаешь себе равных! Арестовать тебя, что ли?
— И что ты мне инкриминируешь?
— Не беспокойся, у меня богатая фантазия… — и Капитан вновь погрузился в раздумья, вертя в пальцах ясак КГБ.
— Ответь предельно честно, — наконец произнес он. — Все дело только в неприятностях твоего друга?
— Не совсем. Меч нужно обменять на одну вещь, единственную в своем роде, которая действительно спасет его голову. Вся беда в том, что эту же вещь я должен попытаться добыть для Комитета. Любыми средствами и невзирая на расходы.
— Да уж вижу. — Капитан подбросил на ладони ясак. — Подразумевается, что в итоге Комитет останется с носом?
— Да.
— Ты самоубийца.
— Я в курсе.
Мы еще немного помолчали, а потом начальник гвардии коротко рубанул ладонью воздух:
— Ладно, можно рискнуть. Ты знаешь, как происходит управление комитетом?
— В общих чертах. Робин Бэд — Генеральный секретарь, еще какое-то количество командного состава входят в Центральный Комитет. Основные решения принимаются простым голосованием. При равном числе решающим является голос Робина.
— Все верно. А теперь я раскрою тебе две страшные тайны. Откуда я их узнал — не важно, но информация гарантированно верная. Первое — Фил Красный Нос совсем недавно стал членом ЦК. Второе — очередное заседание Комитета пройдет на его загородной вилле. Завтра…
Копье ткнулось в спину. Слегка, но даже сквозь куртку весьма чувствительно. Надо было кольчугу надеть. Впрочем, там, куда я направляюсь, мне никакая кольчуга не поможет.
— По-моему, ты выбрал неудачное место для прогулок, приятель.
Трое. Два хримтурса и человек. Все увешаны оружием и смотрят на меня, как домохозяйка с занесенным для удара тапком — на таракана. А уж какими взглядами буравят мою широкую спину бравые ребята с луками-арбалетами, шуршащие листвой во-он в тех кустах — и подумать страшно!
— Прогулки прогулкам рознь, — лениво отвечаю я, стараясь не делать резких движений.
— Точно, — хмыкает человек, не опуская копья. — Вот поедешь так погулять — и не вернешься!
Хримтурсы ржут; я, немного подумав, присоединяюсь. Чуть потише, но так же искренне. Троица заметно смущается.
— Значит, так, — резко бросает человек. — Ты, шутник, забрался в частные владения, которые принадлежат очень влиятельному господину. И он крайне не любит незваных гостей. У тебя есть ровно минута на то, чтобы доходчиво объяснить, что ты тут забыл, а потом с тобой начнут происходить разные неприятные вещи. Но для начала — обыскать его!
Я покорно позволяю хримтурсам избавить себя от кинжала — другого оружия, чтобы не гневить судьбу, при мне нет — и выворачиваю карманы. В то время, пока один хримтурс внимательно изучает их содержимое, второй ощупывает мою куртку. Через какое-то время глаза его радостно вспыхивают:
— Эй, Крис, тут что-то зашито за подкладкой!
Ну, наконец-то! Я уж боялся, что придется подсказать.
— Что?
— Без понятия. На ощупь похоже на жетон легавого!
Опущенное было копье вновь утыкается мне между лопаток. Господи, надо же быть такими кретинами!
— Легавый? — шипит человек, названный Крисом. — Очень опрометчиво с твоей стороны…
— От легавого слышу! — со всей возможной наглостью фыркаю я.
— Хват!
Крис делает кистью короткий рассекающий жест. Я внутренне собираюсь, но хримтурс просто берет мой кинжал и наискось хлещет по подкладке. Вот ведь неаккуратная тварь! Придется Робину счет за загубленную куртку выставлять, если все пройдет удачно.
— Нет, не жетон. — Хват вертит ясак в пальцах, и на его физиономии явно написано недоумение. О нет! Неужто эта троица — просто наемные головорезы, понятия не имеющие о КГБ?
— Дай сюда! — Крис выхватывает у подручного ясак и медленно расширяет глаза. Пронесло!
— Где ты это взял?
— А как ты думаешь? — вопросом на вопрос отвечаю я, попутно складывая пальцы левой руки в тайный опознавательный знак Комитета. — Робин уже приехал?
— Должен быть с минуты на минуту. Почтения в голосе Криса изрядно прибавилось. Да и копье он опустил. Вот давно бы так.
- "Фантастика 2023-182". Компиляция. Книги 1-23 (СИ) - Сударева Инна Мышь из Минска - Попаданцы
- Литературное Сумасшествие Дома - Гарри Гук - Космическая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
- Курсанты (СИ) - "Ветер" - Попаданцы
- "Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25 (СИ) - Усманов Хайдарали - Попаданцы
- Один в поле – не один (СИ) - Солин Иван - Попаданцы
- Попала, так попала, или Невеста на двоих (СИ) - Мур Лана - Попаданцы
- "Фантастика 2023-179". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Рау Александр Сергеевич - Попаданцы
- Чёрный господарь (СИ) - "Мархуз" - Попаданцы
- Потоп (СИ) - Ланцов Михаил Алексеевич - Попаданцы
- Не время почивать на лаврах - Алексей Викторович Селютин - Попаданцы / Фэнтези