Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Иногда несоединимость перечисляемых понятий подчеркивается различием их синтаксических функций в предложении (и тогда уже нет основания считать их однородными членами), но автор в шутку объединяет их: ...Она принуждена была встать со своего ложа, в негодовании и в папильотках, и, усевшись на кушетке... все-таки выслушать (Дост.). Здесь, несмотря на одинаковое грамматическое оформление, первое из выделенных существительных выполняет роль обстоятельства, а второе является дополнением.
Другим приемом создания юмористической окраски речи является нарушение лексической сочетаемости при употреблении одного из ряда однородных членов: В продолжение всей двадцатилетней дружбы с Варварой Петровной он раза по три и по четыре в год регулярно впадал в так называемую между ними «гражданскую скорбь», то есть просто в хандру... Впоследствии, кроме гражданской скорби, он стал впадать и в шампанское; но чуткая Варвара Петровна всю жизнь охраняла его от всех тривиальных наклонностей (Дост.).
Возникающая в подобных случаях ироническая окраска речи может показаться нежелательной. Показательно, что М.Ю. Лермонтов в рукописи романа «Герой нашего времени» устраняет несочетаемость однородных членов, исправляя черновик:
Гостей не было, кроме Веры и скуки . Гостей не было, кроме Веры и одного презабавного старичка.6.11.
Устранение речевых ошибок при употреблении однородных членов предложения
При употреблении однородных членов предложения вне экспрессивной функции следует строго соблюдать логические требования, предъявляемые ко всякому выделению родовых и видовых понятий. Нельзя употреблять как однородные члены слова, указывающие на несопоставимые понятия: Комиссия отметила антисанитарное состояние павильона и продавца т. Пелевиной. Употребление в качестве однородных членов слов разного семантического плана порождает неуместный комизм: Поздравляю вас от всей души и лично от себя .
В состав однородных членов не должны входить видовые и родовые наименования: Наш сквер - любимое место отдыха жителей деревни, молодежи и детей; В хозяйстве увеличено поголовье крупного рогатого скота, коров, птицы. В последнем примере, кроме смешения родовых и видовых понятий, наблюдается и нарушение лексической сочетаемости: поголовье птицы.
Несочетаемость одного из однородных членов (или нескольких) с тем словом в предложении, с которым связаны все остальные однородные члены, - весьма распространенная ошибка. Для устранения ее можно применить различные виды стилистической правки:
1. Чтение фантастических романов воспитывало в юноше любовь к путешествиям, мечты о покорении космоса. 1. Чтение фантастических романов воспитывало в юноше любовь к путешествиям, рождало мечты о покорении космоса. 2. Особенную помощь и личное участие в проведении Спартакиады оказали начальник депо и председатель профкома. 2. Большую помощь в проведении Спартакиады оказали начальник депо и председатель профкома, которые сами участвовали в соревнованиях. 3.Полиция обрушила на молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, огнестрельное оружие . 3.Полиция обрушила на молодежь дубинки, гранаты со слезоточивым газом, применила огнестрельное оружие .Как видим, редактору приходится вводить в текст новые слова, исправляя лексическую сочетаемость и устраняя одновременно речевую недостаточность (первый и последний пример); в иных случаях требуется коренная переработка предложения, отказ от употребления однородных членов (как во втором примере).
При употреблении однородных членов предложения встречаются ошибки на управление, если объединенные в сочиненном ряду слова управляют разными формами: Преподаватели научат ребят разбираться и привьют им любовь к живописи, литературе, музыке (следовало: разбираться в живописи, литературе, музыке и привьют любовь к этим видам искусства). Анис культивируют на больших площадях на Украине, Поволжье, на Северном Кавказе и Средней Азии (следовало употребить предлог в с теми географическими наименованиями, которые не управляются предлогом на - в Украине, Поволжье, в Средней Азии и на Северном Кавказе).
При соединении однородных членов составными союзами важно соблюдать необходимый порядок слов, иначе нарушается логическая сторона речи. Неверно, например, такое словорасположение: Он научил Виктора не только профессиональным приемам, но и открыл красоту профессии фрезеровщика (надо: не только научил, но и открыл)
Можно избежать многих ошибок при употреблении однородных членов, если строже относиться к выбору падежных форм сопоставляемых в сочиненном ряду слов. Так, нуждается в стилистической правке предложение: В соответствии с программой учащиеся должны научиться выполнять такие операции, как выпиливание лобзиком изделий из фанеры, разметку, строгание (зачистку) полуфабрикатов из древесины, сверление, сборку и отделку деталей. Все однородные существительные должны стоять в форме именительного падежа (такие, как... разметка, зачистка, сборка, отделка). Недопустимо употребление в разных падежных формах обобщающих слов и однородных членов: Режиссер сказал: «Мы работаем сейчас над двумя постановками: «Вишневый сад» Чехова и пьесой Володина «С любимыми не расставайтесь» (название первого спектакля следовало употребить также в творительном падеже).
Грубой ошибкой является грамматически разнотипное выражение однородных членов предложения. Например, при рубрикации недопустимы такие формулировки:
Помощник руководителя группы обязан помогать руководителю в обучении и воспитании слушателей:
- точно знать количество слушателей в группе;
(...)
- помощь руководителю группы в работе со слабоуспевающими слушателями;
(...)
- своевременно докладывать руководителю группы о запросах и пожеланиях слушателей.
(Ориентир. - 1996. - № 8. - С. 56.)
В предпоследней рубрике следовало написать: организовать помощь... в работе со слабоуспевающими слушателями.
В книжной речи нарушается норма и при сочетании члена предложения и придаточной части: Свое обязательство получить от каждой коровы не менее 4000 кг молока и чтобы ферма дала колхозу более 600 тысяч рублей дохода, мы выполнили (следовало: ...получить от каждой коровы и увеличить доход фермы...).
Таким образом, при оценке употребления однородных членов предложения важно учитывать и логическую, и лексическую стороны речи (проблемы лексической сочетаемости, речевой недостаточности) и грамматический строй предложения.
6.12.
Стилистическое использование обращений
На фоне разнообразных синтаксических средств обращения выделяются экспрессивной окраской и функционально-стилевой закрепленностью. Наибольший интерес представляет использование обращений литераторами, которые отражают и свойственные разговорной речи интонации нежности, участия: Я помню, любимая, помню; Ах, Толя, Толя!; Ты жива еще, моя старушка? (Ес.), и фамильярность или даже грубость: Вот и мы. Здорово, старая (Н.); Ах ты, рыжая бестолочь, что наделал (из журн.), и насмешку, издевку: Откуда, умная, бредешь ты, голова [к Ослу]? (Кр.)
В то же время эмоциональное звучание обращений в поэтическом тексте нередко достигает высокой патетики: Питомцы ветреной Судьбы, тираны мира! трепещите! А вы, мужайтесь и внемлите, восстаньте, падшие рабы ! (П.), убийственного сарказма: Прощай, немытая Россия, страна рабов, страна господ, и вы, мундиры голубые, и ты, им преданный народ (Л.), яркой изобразительной силы: Клен ты мой опавший, клен заледенелый (Ес.); Прощай, свободная стихия ! (П.)
Для создания эмоциональности речи писатели могут использовать как обращения слова с яркой экспрессивной окраской: самовластительный злодей; надменные потомки, образные перифразы: О Волга, колыбель моя, любил ли кто тебя, как я? (Н) К тому же при обращениях часто стоят эпитеты, да и сами они нередко являются тропами - метафорами, метонимиями: Ты мне брось, каланча пожарная, пугать людей (Буб.), Иди сюда, борода! Их экспрессию подчеркивают частицы: Эй, ямщик!; А ну-ка, дружок; тавтологические сочетания, плеоназмы: Ветер, ветер, ты могуч (П.); Ветер-ветрило!; Море-Окиан, наконец, особая интонация - все это усиливает выразительную силу этого синтаксического приема в художественной речи.
Однако обращения иногда нужны и в текстах, лишенных образности и не допускающих использования экспрессивных элементов, в деловой переписке, официальных документах, адресуемых определенным лицам. Но здесь функция обращений иная: они играют информативную роль (указывают, кому адресован документ), а также организуют текст, выступая своего рода «зачином».
В официально-деловой речи выработаны устойчивые сочетания, служащие обращениями в определенных ситуациях: уважаемый господин, гражданин, дамы и господа и др. Некоторые из употреблявшихся ранее обращений устарели: многоуважаемый, достопочтенный. Выбор формы обращения в официальной обстановке имеет важное значение, поскольку речевой этикет является составной частью культуры поведения, а в особых ситуациях он обретает и общественно-политическую окраску.
- Грамматика английского языка. Сборник лексико-грамматических упражнений. Часть 3. Продвинутый уровень (В2 – С1) - Т. Олива Моралес - Языкознание
- Теория текста: учебное пособие - Наталья Панченко - Языкознание
- Русь нерусская (Как рождалась «рiдна мова») - Александр Каревин - Языкознание
- Английский язык с Конаном-варваром - Роберт Говард - Языкознание
- Цвейг. Шахматная новелла - Наталья Агеева - Языкознание
- Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Анатольевич Зализняк - Языкознание
- Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер - Руководства / Языкознание
- Лингвистический анализ текста - Елена Головина - Языкознание
- Структура художественного текста - Юрий Михайлович Лотман - Литературоведение / Языкознание
- Учебник английского языка. Начальный уровень (А1 – А2) - Т. Олива Моралес - Языкознание