Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король был чрезвычайно расстроен. Как он ни старался избежать такого столкновения, даже он не мог приказать маркизе замолчать.
Тем временем в зал ввели Тургонеля, красного от смущения. Он согнулся в три погибели и замер возле двери. Куда делись его заносчивость и грубость. Он заметно трусил.
— Лейтенант Тургонель! — обратилась к нему маркиза. — Извольте отвечать по совести перед лицом его величества короля. Получили ли вы приказ убить каторжника Марселя Сорбона и кто вам дал такое поручение? Его величество ждет от вас правдивого показания.
Последние слова, казалось, больше всего подействовали на лейтенанта. Он, запинаясь, произнес:
— Светлейший герцог сказал мне… Что не велика важность убить каторжника и всегда можно объявить, что он наказан за сопротивление…
— И он назвал вам при этом имя Марселя Сорбона, не так ли? — не унималась маркиза. — Говорите только правду, этого требует его величество.
— Не помню, госпожа, — промямлил Тургонель. — Вполне может быть…
— Ну что вы такое говорите! — набросилась на него маркиза. — Неужели за такое короткое время вы потеряли память? Ведь в Лувре вы мне говорили, что герцог отдал вам приказ убить Марселя Сорбона!
Тургонель был красен как рак. Он опустил глаза и переминался с ноги на ногу.
— Этого человека подкупили, — наконец выпалил герцог. — По его виду, да и по его словам…
— Довольно! — воскликнул король. Он был в сильном гневе. Чаепитие, столь благостно протекавшее, завершалось скандалом. Он жаждал мира и тишины. — Марсель Сорбон мертв, увы. Мир праху его. Оставим разговор о мертвых. Я не хочу! — И он топнул ногой, что было признаком величайшего неудовольствия. — Ступайте, я не желаю вас видеть.
Тургонель выскочил за дверь, как пробка из бутылки. Но маркиза не унималась. Она решила идти до конца.
— Марсель Сорбон не умер, ваше величество. Тургонель по своему невежеству казнил не того Марселя. В этом этапе был другой каторжник по имени Марсель — Марсель Парон.
Герцог то краснел, то бледнел. Он решил, что маркиза опередила его, и ей удалось доставить в Версаль Марселя Сорбона. А король оживился — все‑таки Марсель Сорбон был его сыном. Его сыном от Серафи — сестры герцога. И ему хотелось бы увидеть его.
— Марсель Сорбон был под конвоем доставлен в Баньо, — продолжала маркиза.
— И кто же привез вам это известие? — с живостью спросил король.
— Ах, ваше величество, вся эта история похожа на сказку, — решился наконец высказаться герцог.
— Мушкетер Виктор Делаборд, — не обращая внимания на реплику герцога, невозмутимо продолжала маркиза. — Я отправила его курьером в Тулон, и он возвратился сегодня вечером. Если вашему величеству будет угодно, он предстанет перед вами и доложит о результатах своей поездки.
Герцог понял, что он проиграл. Виконт де Марильяк, на которого он делал ставку, остался где‑то позади и не смог исполнить порученную ему миссию чрезвычайной важности.
— Я готов выслушать этого мушкетера, — капризно произнес король. — Меня волнует судьба Марселя Сорбона. Пусть мушкетер предстанет перед нами.
Маркиза снова сделала знак пажу, и он неслышно удалился.
— Наконец‑то вашему величеству станет известна истина, — маркиза улыбнулась одними краями губ. — Ради этого я и напрягала свои усилия, мой король.
— Примите мою благодарность, дорогая маркиза, — благосклонно отозвался король. — Я всегда был сторонником правды.
— Если Марсель Сорбон жив, — с торжеством в голосе произнесла маркиза, — если он не пал жертвой вражды или интриг, то он будет в состоянии предстать перед нами и обвинить тех, кто покушался на его жизнь, кто неустанно преследовал его. Я с вполне понятным нетерпением, как и вы, ваше величество, жду доклад мушкетера Делаборда.
Однако мушкетер почему‑то не появлялся. Проходили минуты, пробежала четверть часа. Маркиза выходила из себя. Куда‑то пропал и паж Леон. Все пребывали в понятном нетерпении.
Наконец дверь отворилась. И вместо ожидаемого мушкетера вошел виконт де Марильяк. Герцог просиял.
— Это ваш курьер, маркиза? — поджал губы король. — Это он явился из Тулона?
— Да, ваше величество, — храбро ответил виконт. — Я только что прибыл из Тулона! — И поклонился, переломившись надвое. Его рана на щеке уже почти затянулась.
Маркиза чувствовала, что проигрывает столь успешно начатую партию. Этот проклятый виконт разрушил все, что, казалось, было выстроено так успешно.
— Кто посылал вас в Тулон? — осведомился король, обращаясь к виконту.
— Его светлость герцог де Бофор. Мне было поручено достоверно узнать, жив ли Марсель Сорбон. Благородного герцога волновала его судьба.
Король повернулся к герцогу и благосклонно кивнул ему, а затем обратился к маркизе:
— Я подозревал, мадам, что до вас дошли ложные слухи.
Маркиза не ответила. Она была бледна как полотно. Такого поражения она не ожидала. Это было чудовищно… И непонятно. Что‑то стряслось с мушкетером и пажом. Но что?
— Сообщение о том, будто бы Марсель Сорбон мертв, — чья‑то грубая и намеренная выдумка, — смело ответил виконт.
— Стало быть, Тургонель ни в чем не виноват, — заключил король.
— Вы видите, ваше величество, — торжествующе вставил герцог, — что Тургонель не получал от меня никакого приказа и все, что вам пришлось здесь выслушать, была чья‑то преднамеренная ложь.
— Я все‑таки настаиваю на своем, — со злостью сказала маркиза. — Было приказано убить Марселя Сорбона, а вместо него был убит Марсель Парон. Давайте все‑таки дождемся того, кто может сообщить нам правдивые сведения о судьбе Марселя Сорбона. А лучше всего, если бы сам Марсель предстал сейчас перед нами и правдиво поведал о том, каковы были его злоключения на этом свете.
— Да–да, — подхватил король. — Пусть его приведут сюда. Этот невинный юноша не должен больше страдать. Пусть он предстанет перед нами.
Виконт де Марильяк потупил очи и принял печальный и даже скорбный вид.
— Увы, ваше величество, — сказал он со вздохом. — Это невозможно.
— Отчего же? Если я так хочу, все должно быть возможно, — капризно протянул король. — Да вы вообще‑то поняли меня? Вы обязаны были привезти его из Тулона. Разве не так, герцог? — И он выжидательно посмотрел на Бофора.
Тому ничего не оставалось, как наклонить голову в знак согласия.
— Именно так, ваше величество. Я только этого и хотел.
— Позвольте всепокорнейше доложить вам, ваше величество, — с той же скорбной миной проговорил виконт. — Прибыв в Баньо, Марсель Сорбон был вместе со всеми каторжниками определен в тюремное помещение. Но…
- Невеста каторжника, или Тайны Бастилии - Георг Борн - Исторические приключения
- Изабелла, или Тайны Мадридского двора. Том 1 - Георг Борн - Исторические приключения
- Евгения, или Тайны французского двора. Том 2 - Георг Борн - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- ДАртаньян в Бастилии - Николай Харин - Исторические приключения
- Грешница и кающаяся. Часть I - Георг Борн - Исторические приключения
- Грешница и кающаяся. Часть II - Георг Борн - Исторические приключения
- Дон Карлос. Том 1 - Георг Борн - Исторические приключения
- Уберто и маленькие рыцари - Никита Бизикин - Исторические приключения
- Сумерки империи - Александр Николаевич Терников - Альтернативная история / Исторические приключения / Попаданцы / Периодические издания