Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Стр. 5. «Рассказы Южного Моря» — сборник рассказов Дж. Лондона, вышедший в 1911 году (см. т. 9 настоящего собрания).
Шкипер — старое судоводительское звание, капитал небольшого судна, обычно парусного.
Британские Соломоновы острова — эта часть Океании в начале XX века была разделена между несколькими империалистическими державами, в том числе Британией и Германией. Отсюда «британские» и «германские» Соломоновы острова.
Стр. 6. Кеч — небольшое парусное судно с двумя мачтами: передней — гротом — большего размера и задней — бизанью — меньшего размера, — имеющее не один, а несколько парусов на грот-мачте и косые паруса между мачтами.
Негры. — Имеются в виду коренные обитатели Соломоновых островов, меланезийцы, которые по внешним признакам напоминают некоторые африканские народности. В этнографии меланезийцы иногда называются негроидами; белые завоеватели Меланезии называли их неграми. На самом деле этнический состав народностей Африки резко отличается от меланезийцев.
Стр. 8. Вельбот — быстроходная шлюпка с заостренными носом и кормой.
Стр. 13. Фут — старинная мера длины, принятая и в настоящее время в США и Англии. 1 фут равен 12 дюймам, или 30,48 сантиметра.
Стр. 15. Дюйм — мера длины, равная 25,4 миллиметра.
Палуба — сплошное горизонтальное перекрытие на судне, а также пол в каюте. Палуба рубки — верхнее перекрытие, крыша рубки.
Яхта — судно, служащее для морских прогулок и спорта.
Киль — продольный брус в нижней части судна, простирающийся от носа до кормы и служащий основанием, к которому крепятся остальные детали набора судна — корабельного скелета.
Стр. 16. Надстройки — закрытые помещения на верхней палубе, простирающиеся от борта до борта во всю ширину судна.
Бимсы — поперечные связи судна, на которые сверху настилается палуба.
Бак — носовая часть верхней палубы.
Стр. 17. Карнеги, Эндрью — один из американских мультимиллионеров XIX–XX веков, автор книги, в которой он беззастенчиво рекламирует американский образ жизни.
Стр. 19. Нью-Йорк был… Новым Амстердамом. — Территория, на которой расположен нынешний Нью-Йорк, была еще до английской колонизации этой части Америки заселена голландскими колонистами. Захватив ее в конце XVII века, англичане назвали Новый Амстердам Нью-Йорком.
Грот — главный парус на грот-мачте, здесь, то есть на судне с парусным вооружением типа кеча, самый нижний и большой косой парус на первой мачте от носа судна.
Контр-бизань (контра-бизань) — здесь косой парус, поднимаемый на задней мачте судна.
Карузо, Энрико (1873–1921) — известный итальянский певец, популярный в США после своих гастролей в Нью-Йорке.
Стр. 21. Пассаты, пассатные ветры — постоянные и довольно сильные ветры, дующие в океанах к северу от экватора преимущественно в северо-восточном, а к югу от экватора — в юго-восточном направлении.
Бизань-мачта — задняя мачта на трех- и более мачтовых судах, а также на так называемых «полутора-мачтовых» судах типа кеча и йола, у которых задняя мачта значительно меньшего размера, чем передняя.
Прямо по носу — точно впереди по направлению движения судна.
Рифы — здесь гряда коралловых образований, скрытых под водой или едва выступающих над ее поверхностью. Рифами называют также завязки на парусах, расположенные в несколько рядов и служащие для уменьшения в случае необходимости их площади.
Под ветер (руль) — то есть в ту сторону, куда дует ветер.
Штурвал — рулевое колесо с ручками, с помощью которого поворачивают через специальную передачу — привод — руль судна.
Шкоты — снасти для управления нижними свободными углами парусов. Название шкота зависит от названия паруса, для управления которым он служит. Например, грота-шкот, служит для управления паруса гротом.
Бугель — железное кольцо или обруч из полосового железа, здесь надетое на бревно — гик, по которому растягивается нижняя кромка — шкаторина паруса грота, — и служащее для крепления к нему верхнего блока грота-шкота.
Стр. 22. Галсы — снасти, которыми растягиваются наветренные углы парусов. Поэтому если ветер дует справа, то говорят, что судно идет правым галсом, а если слева, то левым галсом. Переменить галс, лечь на другой галс — повернуть так, чтобы ветер дул в паруса с другой стороны. Для этого при повороте на парусном судне перекидывают косые паруса с одного борта на другой.
Стр. 26. Тpaп — всякая лестница на судне.
Стр. 28. Штирборт — правый борт судна.
Ватервейс — желоб для стока воды, идущий вдоль борта судна.
Стр. 29. Полубак — возвышенный, уступ (надстройка) в носовой части судна. Под полубаком обычно располагались жилые помещения для матросов.
Склянки, бить склянки — отмечать время ударами в судовой колокол (рынду). Один удар соответствует получасу, двойной удар — часу. Через каждые четыре часа, начиная с полуночи, счет склянок возобновлялся снова, поэтому максимальное количество склянок — восемь. Отсюда образное выражение выбить из человека семь склянок, избить до семи склянок, то есть чуть не до смерти.
Стр. 35. Бриг — двухмачтовое парусное судно с прямым парусным вооружением.
Стр. 43. Гарлем — одно из голландских поселений поблизости от Нью-Йорка, затем часть Нью-Йорка, в конце XIX века заселенная по преимуществу беднотой.
Стр. 46. Узел — здесь единица скорости на море, равная одной миле (1 852 м) в час.
Фалы — снасти для подъема и удержания парусов в требуемом положении. Концы фалов обычно проводятся вдоль мачты и крепятся у ее основания, причем излишек троса сворачивается в аккуратные связки — бухты — и также подвешивается к мачте.
Стр. 47. Ванты — снасти, удерживающие с боков мачты и их верхние продолжения — стеньги.
Грота-фалы — снасти для подъема паруса грота.
Концы — различные снасти, веревки на судне. Это слово обычно употребляется применительно к сравнительно коротким снастям либо снастям, укрепленным одним концом к чему-либо.
Стр. 48. Тали — приспособление для получения выигрыша в силе, состоящее из двух блоков — подвижного и неподвижного, — соединенных между собой тросом.
Отдать — отвязать, отпустить ранее закрепленную снасть или конец, здесь фалы для того, чтобы спустить парус. Отдать якорь — освободить якорь от удерживающих его креплений, чтобы он упал за борт.
Стр. 50. Ликтрос — мягкий трос, которым обшиваются кромки парусов.
Стр. 51. Кливер — косой треугольный парус, обычно второй спереди, поднимаемый под носом судна. Вынести кливер на ветер — оттянуть его задний угол навстречу ветру так, чтобы он надул кливер в обратную сторону.
Стр. 52. Нактоуз — привинченная к палубе тумба с, надетым сверху колпаком, под которым устанавливается компас. Снабжается приспособлением для освещения компаса.
Норд-ост — северо-восток.
Дрейф — снос судна ветром. Дрейфовать — перемещаться по ветру, не имея собственного хода вперед. Лечь в дрейф — не становясь на якорь, убрать паруса или так их расположить, чтобы они не сообщали судну движения.
Фалинь — трос для привязывания шлюпок и других мелких судов.
Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый под носом судна (а на больших судах и над коркой) при его стоянке на якоре. Здесь Дж. Лондон неправильно употребляет этот термин по отношению к судну, лежащему в дрейфе, то есть не стоящему на якоре.
Ост-норд-ост — направление, среднее между востоком и северо-востоком.
Сушить весла — вынуть весла из воды и развернуть их поперек продольной плоскости шлюпки.
Стр. 58. Рубка — закрытое помещение, выступающее над, верхней палубой и не доходящее до бортов судна.
Комингс — вертикальное ограждение, предохраняющее вырезы в палубы от заливания их водой, здесь высокий порог, предохраняющий рубку от попадания в нее воды через дверь.
Стр. 61. «Песнь песней» — собрание древнееврейских любовных песен, включенное в так называемый «Ветхий завет» — древнюю часть библии, сложившуюся до н. э.
Стр. 63. Фор-марсель — второй снизу прямой трапециевидный парус на передней мачте двух- и более мачтового судна.
Стр. 70. Ярд — английская мера длины, равная 3 футам, или 91,4 сантиметра.
Квинсленд — штат в Австралии.
- Рассказы южных морей - Джек Лондон - Классическая проза / Морские приключения
- Атлант расправил плечи. Книга 3 - Айн Рэнд - Классическая проза
- Джерри-островитянин. Майкл, брат Джерри - Джек Лондон - Классическая проза
- Собрание сочинений в десяти томах. Том 10. Публицистика - Алексей Толстой - Классическая проза
- Сборник рассказов и повестей - Джек Лондон - Классическая проза
- Собрание сочинений. Т.2. Повести, рассказы, эссе. Барышня. - Иво Андрич - Классическая проза
- Собрание сочинений в 15 томах. Том 8 - Герберт Уэллс - Классическая проза
- Собрание сочинений в двадцати шести томах. т.18. Рим - Эмиль Золя - Классическая проза
- Курортник - Герман Гессе - Классическая проза
- Гений фантазии - Эдгар По - Классическая проза