Рейтинговые книги
Читем онлайн Один мертвый керторианец - Александр Дихнов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 137

Глава 6

– Ты осел, дорогой! Говорила же я тебе: не тяни! И вот – чего ты дождался?!

– Не психуй, Хильда. – Слова графа были резкими, но тон оправдывающимся. – Ничего еще не потеряно…

– Чушь! Мы уже сейчас в невыгодном положении, а с каждой секундой твоего промедления зарываемся все глубже!

Голоса перестали приближаться, – очевидно, собеседники остановились примерно в середине кабинета, и в принципе Уилкинсу уже следовало начинать; по нашей краткой договоренности первым номером предстояло работать ему. Но, заинтригованный, видимо, началом диалога, майор решил обождать, и я заочно был с ним согласен.

Между тем после небольшой паузы Таллисто заговорил с едва ли не обиженной интонацией:

– Послушай, чего ты от меня хочешь?

– Ты знаешь.

– Мы не готовы.

– Это я уже слышала. Но лучше подготовиться все равно не удастся! Пора действовать, Дин!

Надо заметить, голос у жены графа был приятный. Низкий, бархатистый такой, с певучими интонациями… Куда меньше мне нравилось то, что произносилось.

– Ну же! Что ты отворачиваешься?

– Не думаю, что сейчас лучший момент… Пусть даже они примут решение о моем отстранении. Пусть! Это будет противозаконный акт, и, напротив, наши ответные шаги примут вид восстановления конституционного порядка.

– Снова чушь! Конфликт неизбежен – это всем понятно, и мы лишь даем им время консолидироваться и мобилизовать силы! Не забывай: все решит космический флот. А его-то мы держим за горло!

После этого пассажа у меня отпали последние сомнения: в данный момент речь в кабинете шла всего-навсего о небольшом государственном перевороте, который должен был превратить Президента в диктатора. Причем план этот явно вынашивался уже давно, и граф Таллисто был совсем не похож на его автора. Его следующие слова это подтверждали…

– Будет война, Хильда. Большая и кровавая, – тихо сказал граф.

– Что делать – у нас нет альтернативы.

– Есть. Я могу спокойно уйти в отставку. В конце концов, у нас достаточно денег…

– О Господи! Нет, только не снова!.. – прервала его жена. – Перестань же распускать нюни, Дин! О чем ты говоришь? Какая отставка?! Сейчас, когда наш друг почти готов…

– Да уж! Спасибо идиоту! На эту тему я даже разговаривать не желаю! – с неожиданной решительностью отрезал Таллисто, и в комнате повисла еще одна пауза, во время которой похолодало, казалось, даже у меня за креслами… Завершилась она вопросом, отчеканенным Хильдой:

– Итак?

– Ну хорошо, – едва слышно пробормотал Таллисто, и я подумал, что пора бы майору появляться на сцене. Так он и поступил.

– Что ж тут хорошего? – донесся до меня его укоризненный голос. – По-моему, скверно!

По кабинету пронесся шорох, но затем все стихло, и я, снедаемый любопытством, высунул голову поверх одного из кресел. Однако все выглядело примерно так, как и должно:

Уилкинс, отошедший на шаг от шкафа, стоял в непринужденной позе, с бластером в руке, а Таллисто и его жена – невысокая и достаточно невзрачная брюнетка – застыли посреди кабинета, развернувшись вполоборота ко мне и глядя на направленное в их сторону оружие. Впрочем, особо напуганными они не казались. Более того, Таллисто поинтересовался с неожиданной живостью:

– А вы кто?

Уилкинс аккуратно пожал плечами, и Таллисто медленно повернулся к нему, чуть приподнимая левую руку, – я следил за ней очень внимательно…

– Надеюсь, вы осознаете, насколько бесперспективно размахивать передо мной оружием? – любезно осведомился граф, но Уилкинс только приподнял одну бровь. – Вот как? Ну ладно…

Я почувствовал, как вокруг Таллисто возникает индивидуальное силовое поле, и в тот же миг он взмахнул левой рукой, пальцы которой были сплошь унизаны перстнями – один или даже несколько из них наверняка были оружием. Но я четко подкараулил этот момент, и вместо «бум!» у Таллисто вышло «пшик…». Даже жалко, что граф стоял ко мне спиной!

– Что-нибудь не так? – столь же любезно спросил Уилкинс и кивнул в мою сторону: – Спасибо. Очень вовремя.

Через мгновение, когда я поднялся на ноги, Таллисто и его жена резко обернулись, и глаза графа расширились – словно бы от ужаса…

– Ранье… – хрипло прошептал он, и я улыбнулся:

– Хочу сразу извиниться, граф, что не внял вашей просьбе и не предуведомил о своем прибытии. Но в сложившейся ситуации я… как бы помягче выразиться… счел обещанную вами помпезность излишней!

Холодное лицо его жены вдруг исказила гримаса бешенства (ох, дядя, как вам не верить!), а сам Таллисто перешел в стадию изумления.

– Вас что-то удивляет, граф? Может быть, странная неисправность оружия? Да, помнится, барон Лаган тоже очень удивлялся перед тем, как получил дырку в полгруди. – Обойдя вокруг столика, я поднял правую руку, где держал прибор Лана, все еще прижимая большим пальцем кнопку. – Догадываетесь, что это? Да-да, граф, когда-то Лан сделал такой и вам… Но вы предпочли передать его «вашему другу». Ошибусь ли я, сударыня, предположив, что за этим определением скрывалось имя Вольфара Рега?

Явно не собираясь отвечать, Хильда огляделась, а затем повернулась к мужу:

– Как они сюда попали, Дин?

Казалось, этот незамысловатый вопрос вывел Таллисто из транса. Во всяком случае, он с ухмылкой бросил:

– Нашла кого спросить! – а затем чуть прищурился и тоже взглянул на свою благоверную: – Но это не важно, Хильда… А важно то, что мертвый я им не нужен!

Я почувствовал, что ситуация выходит из-под контроля, и уже собрался пустить в ход кулаки, но не успел: Тал-листо и его жена резко бросились в разные стороны… Она устремилась обратно к двери, но была перехвачена недремлющим Уилкинсом. Тот не проявил галантности и, поймав ее за плечо одной рукой, другой нанес сильный удар рукояткой бластера за ухо. А вот граф развернулся и рванул в дальний от меня конец комнаты, в направлении, противоположном столу с пультами и окну, поэтому я несколько замешкался, недоумевая, что ему могло там понадобиться… Ну когда я понял, то сорвался с места как угорелый, но и этот рывок вышел запоздалым.

Дальнюю стену кабинета почти сплошь покрывал толстый ковер, изображавший какую-то пасторальную идиллию, но оставался он, вероятно, от прежнего владельца, потому что теперь поверх цветочков и лепесточков там висела небольшая коллекция холодного оружия: от кинжалов до тяжеленного двуручного меча. К ней-то и бежал Таллисто. Когда же через пару шагов я убедился, что помешать ему не успею, то разом перестал спешить, – очень к месту вспомнились слова дяди о том, что еще на Керто-рии граф отличался «любовью к спорту»… Но на Керто-рии существовал, по сути, один вид спорта – фехтование!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ... 137
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Один мертвый керторианец - Александр Дихнов бесплатно.

Оставить комментарий