Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет. Только красивая женщина.
— Тогда согласен. Никаких вопросов. Только не рассказывай моей жене.
Джаред не улыбнулся.
— Я хочу, чтобы ты спустился на второй этаж, заглянул в спальню Виктории и проверил, все ли у нее в порядке.
Тим познакомился с Викторией днем раньше и успел отпустить несколько шуток о выгодном отличии ее от его собственной тещи.
— Заглянуть в ее спальню? Это несколько нескромно, ты не считаешь? Пожалуй, даже навязчиво и вызывающе.
— Никаких вопросов, ты помнишь?
Тим удивленно вскинул брови, но поднялся.
— Это не вопрос, но мне предстоит увидеть что-то необычное? А если она спросит, какого черта я там делаю, что мне сказать?
— Я лишь хочу убедиться, что она еще дышит, а ты можешь в случае чего сказать ей, что ошибся комнатой.
— Дышит? То есть что она жива?
Джаред не ответил, только выразительно посмотрел на друга, и Тим поплелся вниз. Пока его не было, Джаред не находил себе места от тревоги. Он сидел, не в силах вздохнуть, чувствуя, как сердце колотится где-то у горла.
Казалось, прошло не меньше часа, прежде чем снова послышались шаги Тима. Джаред так крепко сжал подлокотник дивана, что, должно быть, на дереве остались вмятины.
— Она в полном порядке, — сообщил Тим, входя в комнату.
— Что это значит?
Тим снова опустился в кресло.
— Это значит, что все хорошо. Она крепко спит.
— Ты уверен, что она дышит?
— Да что с тобой такое? — раздраженно рявкнул Тим.
— Я только хочу знать наверняка, что Виктория жива и здорова.
— Да, она дышит и выглядит вполне здоровой. Когда я приоткрыл дверь, она перевернулась на постели. Полагаю, ты знаешь, что она спит раздетой.
Джаред облегченно перевел дыхание. Покидая землю, Калеб Кингсли не забрал с собой дух своей возлюбленной Валентины.
Лицо Джареда разгладилось, хмурое выражение исчезло, на губах заиграла улыбка.
Тим посмотрел на него с недоумением.
— Скажи на милость, какого черта ты решил, что мать твоей невесты не проснется сегодня утром?
— Если я тебе скажу, ты мне все равно не поверишь, — ответил Джаред, ухмыляясь во весь рот. — Ты мой шафер, так объясни, что надо делать, когда мы явимся на место сборища.
— Прежде всего мы должны найти какого-нибудь простофилю, который возьмется рассказать всей толпе съехавшихся на свадьбу, что Иззи с Гленном заменит другая пара. Гости придут в бешенство, узнав, что напрасно суетились, готовясь к свадьбе, и добирались сюда только для того, чтобы увидеть, как поженятся дети тех, кого они знать не знают. Я уж не говорю о тратах.
— Тим, старина, твоя задача — получить счет от каждого из них и возместить все расходы. Мы заманили их сюда, чтобы убрать подальше от Иззи и дать ей немного покоя. Но никто не должен понести ущерб.
Тим горестно вздохнул.
— Я рад, что ты женишься, но, боюсь, это значит, что в понедельник ты не появишься в офисе. Медовый месяц и всякое такое.
Джаред поднялся с дивана.
— Ты не знаешь Аликс. Медовый месяц в ее понимании — заполучить всю документацию, какая только есть у нас в бюро, и досконально изучить каждую линию на чертежах. Ребята, которых ты нанял, увидят наконец, что такое настоящий талант, точность и аккуратность. Кен потрудился на совесть, обучая дочь.
— Так она не будет раздавать воздушные шарики и призы?
Джаред презрительно фыркнул:
— С какой стати? Рисуя план дома, я ошибся и сдвинул стену на четыре дюйма, так она сказала, что мне нужно развивать наблюдательность.
Тим изумленно округлил глаза.
— Если б я не был уже женат, и не будь эта девушка твоей невестой, я позвонил бы ей прямо сейчас и сделал предложение.
— Ну уж нет, она моя, и я никому ее не отдам. Пойдем-ка лучше в «Даунифлейк» и позавтракаем. А потом попросим Кена, чтобы он сообщил всему сборищу об изменениях в программе.
— Может, возьмем его с собой? Бедняга. — Тим сочувственно покачал головой.
— Не переживай за него. Он у меня в долгу. Я привез ему Парфению.
— Я думал, что женщину, с которой меня познакомили, зовут Джилли.
— Виктория, Валентина, Парфения, Джилли, все равно.
Тим остановился на вершине лестницы, озабоченно глядя на друга.
— Тебе и вправду пора вернуться в Нью-Йорк. Этот остров действует на твои мозги каким-то странным образом.
Джаред весело ухмыльнулся:
— Что я могу сказать? Это Нантакет.
Потребовалась помощь обеих подружек, чтобы нарядить невесту в подвенечное платье тети Адди, и Аликс невольно задумалась, как же ей удалось надеть его самой в первый раз. Возможно, здесь не обошлось без хитроумного вмешательства капитана Калеба. При мысли об этом с лица Аликс сбежала улыбка.
— Кто-нибудь видел сегодня Джареда?
В доме Лекси и Тоби царил предпраздничный переполох. Подружки невесты успели нарядиться в платья, купленные в Нью-Йорке, — простого покроя, но великолепных цветов — сапфирового и рубинового. В доме уже побывали парикмахер и визажист, их работа заняла менее двух часов. Невеста была готова идти к алтарю.
Лекси встала, разглядывая тяжелую гладкую юбку.
— Утром он ходил в «Даунифлейк» вместе с Тимом и Кеном. Не знаю, чем они занимались остальное время, но, подозреваю, Джаред хочет поручить Кену сообщить гостям, что Иззи с Гленном не появятся.
— Знаешь, — призналась Аликс, — мне ужасно неловко оттого, что мама Иззи не увидит свадьбу дочери.
— Они могут устроить торжество потом, — заметила Лекси, всегда отличавшаяся здравомыслием.
Тоби подняла вуаль.
— Аликс, ты расстраиваешься из-за родителей Иззи только потому, что у тебя такая замечательная мама. А те из нас, кому не так повезло, мечтают о тихой, мирной свадьбе, чего бы это ни стоило.
— У меня замечательная мать, правда? — тихо произнесла Аликс.
— Не смей плакать! — приказала Лекси. — У тебя потечет тушь.
— Ладно, — пробормотала Аликс, хлюпая носом. Тоби протянула ей бумажную салфетку. — Повторите мне еще разок, как все будет происходить.
— Мы едем в часовню, и ты ждешь в маленьком шатре вместе с Джилли, пока твой отец не объявит гостям взрывоопасную новость, — проговорила Лекси. — Потом, когда страсти улягутся и следы кровопролития будут стерты, мы с Тоби пройдем к алтарю, а за нами и вы с Кеном. А после всего этого гостям предложат угощение и танцы. Все очень просто.
— Мама страшно обидится, — прошептала Аликс.
Подружки невесты беспомощно переглянулись, не зная, что ответить, и Лекси произнесла:
— Надо ехать. Пора начинать представление. — Поначалу им казалось, что скрывать секрет от Виктории, не позволяя ей верховодить, будет правильно, однако знаменитая писательница как-никак была матерью Аликс.
- Маскарад под луной - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- На все времена - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Измена в прошлом (СИ) - Макова Марта - Современные любовные романы
- Благословение - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Тайны - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Тайны - Джуд Деверо - Современные любовные романы
- Сюрприз, Шоколад и Игрушка для бандита - Рин Скай - Современные любовные романы
- Сводные. Любовь вопреки - Анастасия Градцева - Современные любовные романы
- Играя роль (ЛП) - Риоса Мейси Т. - Современные любовные романы
- Циничные игры (СИ) - Вероника Ольховская - Современные любовные романы