Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я помню, что вы бывали не очень вежливы, но теперь вы научились льстить, и это хуже. Нет, пожалуйста, пощадите меня, — закончила она, заметив, что Фой намеревается вступить с ней в спор. Отвернувшись от него, она сняла плащ и села на стул, придвинутый для нее Дирком к столу, думая про себя, что было бы гораздо приятнее, если бы ее освободил от разбойников Фой вместо Адриана, несмотря на его изящные манеры.
Во время ужина Эльза стала рассказывать о своем приключении. В эту минуту вошел Адриан. Первое, бросившееся ему в глаза, было то, что Эльза и Фой сидели рядом, оживленно разговаривая, а второе — что для него не было поставлено прибора.
— Ты позволишь сесть мне, матушка? — спросил он громко, так как никто не видел, как он вошел.
— Конечно, почему ты спрашиваешь? — ласково отвечала Лизбета, замечая по тону Адриана, что он чем-то раздражен.
— Потому что для меня нет места. Без сомнения, пастор Арентс более почетный гость. Однако после того как человеку пришлось рисковать жизнью в борьбе с вооруженными бродягами, и он не прочь был бы присесть к столу и съесть кусочек.
— Рисковать жизнью? — с удивлением спросила Лизбета. — Из того, что сейчас рассказала Эльза, я поняла, что негодяи убежали, как только ты ударил одного из них.
— Само собой разумеется, если ваша гостья сказала, что было так, то это правда. Я не обратил внимания. Во всяком случае, они убежали, а она освободилась. Конечно, о таком пустяке нечего и говорить.
— Адриан, садись на свое место, — предложил Фой, вставая, — и не хвастайся очень своей победой над двумя бродягами и старой бабой. Ведь, я думаю, ты не претендуешь, чтобы мы считали тебя героем за то, что ты не показал хвоста и не оставил Эльзу со спутниками в руках негодяев.
— Мне решительно все равно, что ты думаешь или не думаешь обо мне, — отвечал Адриан, садясь с обиженным видом.
— Что бы ни думал Фой, хеер Адриан, но я благодарю Бога, пославшего нам на помощь такого храброго человека, — поспешно вмешалась Эльза. — Я говорю это серьезно, мне становится дурно при одной мысли, что бы случилось, если бы вы не бросились на этих злодеев, как… как…
— Как Давид на филистимлян, — подсказал ей Фой.
— Плохо знаешь Библию, брат, — серьезно заметил Адриан, — филистимлян избил Самсон. Давид же победил великого Голиафа, хотя, правда, и он был филистимлянин.
— Да, как Самсон… то есть как Давид… на Голиафа, — продолжала Эльза, смутившись. — Ах, Фой, пожалуйста, не смейся, ты, вероятно, оставил бы меня в руках этого ужасного человека с плоским лицом и лысой головой, пытавшегося украсть письмо моего отца. Кстати, Дирк, я еще не отдала его вам. Отец крепко зашил его в седле и велел сказать вам, чтобы вы читали его по старому ключу.
— Человек с плоским лицом? — озабочено спросил Дирк, распарывая седло, чтобы достать письмо. — Опиши мне его подробнее. Почему ты думаешь, что он искал именно письмо?
Эльза описала наружность черноглазой старухи и ее спутников и повторила слова, которые слышал хеер Брекховен перед нападением.
— Это что-то похоже на шпиона Гага Симона, по прозвищу Мясник, и его жену, Черную Мег. Адриан, ты видел этих людей? Это были они?
С минуту Адриан размышлял, следует ли сказать правду, и по своим соображениям решил, что не следует. Надо сказать, что, между прочими более серьезными делами, Черная Мег была не прочь служить посредницей в любовных делах. Короче говоря, она устраивала свидания, и Адриан пользовался ее услугами. Вот почему ему не хотелось выдавать ее.
— Как я мог узнать их? — ответил он наконец, — В лесу было темно, и я видал Гага Симона и его жену не более двух раз в жизни…
— Ну, говори правду, — перебил его Фой, — как бы ни было темно в лесу, ты достаточно хорошо знаешь старуху, я не раз видал… — он вдруг запнулся, будто досадуя, что эти слова сорвались у него с языка.
— Правда это, Адриан? — спросил Дирк среди наступившей тишины.
— Нет, отец, — ответил Адриан.
— Слышишь? — обратился Дирк к сыну. — Впредь будь осторожен со словами. Нельзя бездоказательно обвинять человека в том, что его видели в обществе самых отъявленных лейденских негодяев, в обществе женщины, руки которой обагрены кровью невинных жен и детей, твари, чуть не погубившей меня, как известно твоей матери.
Веселое, улыбающееся лицо Фоя сделалось вдруг серьезно.
— Мне досадно за свои слова, — сказал он, — но старая Мег, кроме шпионства, занимается еще кое-чем другим, и у Адриана были с ней дела, которые меня не касаются. Но раз я сказал, я не могу взять своих слов обратно. Решите сами, кому из нас можно верить…
— Нет, Фой, не ставь вопроса так, — вступился Арентс, — тут, без сомнения, ошибка. Я уже раньше говорил тебе, что ты слишком скор на язык.
— Да, и еще многое другое, — отвечал Фой, — и все это правда: я несчастный грешник. Согласен — я ошибся, и должен сознаться, что сказал это только для того, чтобы подразнить Адриана, — добавил он совершенно чистосердечно. — Я никогда не видел, чтобы он разговаривал с Черной Мег. Теперь вы довольны?
Тут Эльза, наблюдавшая за лицом Адриана в то время, как она слушала безыскусственное, но несколько небрежное объяснение Фоя, увидала, что теперь буря готова разразиться.
— Против меня, очевидно, заговор, — сказал Адриан, побледнев от бешенства. — Все сегодня сговорились против меня. Сначала уличные мальчишки подняли меня на смех. Потом мой сокол убился. Затем мне пришлось освободить эту девицу от бродяг. Но разве меня кто-нибудь поблагодарил за это? Никто и не подумал. Вернувшись домой, я увидал, что обо мне настолько забыли, что даже не поставили прибора за столом и, кроме того, еще подняли на смех оказанную мной услугу. Наконец, меня обвиняют во лжи, и кто же! Мой родной брат. Ну, не будь он им, он ответил бы мне с оружием в руках…
— Ах, Адриан, — перебил его Фой, — не глупи. Подумай, прежде чем скажешь что-нибудь, в чем можешь раскаяться.
— Это еще не все, — продолжал Адриан, не обращая внимания на его слова. — Кого я нахожу за этим столом? Достопочтенного хеера Арентса, служителя новой веры. Я протестую. Я сам принадлежу к этой вере, потому что воспитан в ней. Но всем известно, что присутствие такого лица в доме подвергает жизнь всех живущих в нем опасности. Отчим и Фой могут, если им угодно, рисковать собой, но они не имеют права подвергать опасности мать, а также меня, ее старшего сына.
Тут Дирк поднялся с места и, потрепав Адриана по плечу, сказал холодно, но сверкая глазами:
— Выслушай меня. Риск, которому я, мой сын Фой и моя жена — твоя мать — подвергаемся, мы берем на себя сознательно. Тебя это не касается — это наше дело. Но раз ты поднял вопрос, то я скажу тебе, что не имею права подвергать тебя опасности, если твоя вера недостаточно сильна, чтобы поддержать тебя. Видишь ли, ты не сын мне, ты для меня чужой. Но, несмотря на это, я растил и поддерживал тебя с самого дня твоего несчастного рождения. Ты делил с моим сыном все, что я давал вам, не оказывая предпочтения ни одному из вас, и после моей смерти также получил бы свою долю. Теперь же, после сказанного тобой, мне остается сообщить тебе, что мир велик и что, вместо того чтобы жить здесь на мой счет, ты сделаешь лучше, если постараешься пробиться собственными силами вдали от Лейдена.
- Собрание сочинений в 10 томах. Том 9 - Генри Райдер Хаггард - Исторические приключения
- Огненный скит - Юрий Любопытнов - Исторические приключения
- Копи царя Соломона (сборник) - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Она и Аллан (сборник) - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 13 - Вальтер Скотт - Исторические приключения
- Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 17 - Вальтер Скотт - Исторические приключения
- Рассказ охотника Квотермейна - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Суд фараонов - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Хоу-Хоу, или Чудовище - Генри Хаггард - Исторические приключения
- Священный цветок - Генри Хаггард - Исторические приключения