Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ведь завтра ответ давать, — продолжал Симэнь. — Что я ему скажу?
— Ты в управе дела, небось, и поважнее решаешь, а тут растерялся. Гонцу побольше на дорогу дай, не скупись, а в письме скажи: девицу, мол, нашли, осталось платье с приданым приготовить, мол, как только будет готово, сразу и отправим ее к вам. А сам тем временем и подыщешь. Так ты и человека не обидишь, и дело сделаешь по-настоящему. Ведь он на тебя полагается.
— Ты права! — сказал, улыбаясь, Симэнь и велел позвать Чэнь Цзинцзи.
Вечером они заготовили ответное письмо, а на другой день к прибывшему гонцу вышел сам Симэнь, чтобы разузнать подробности.
— Когда же прибывает корабль с лауреатом Цаем? — спросил он. — Надо будет подготовиться к приему.
— Когда я покидал столицу, — отвечал гонец, — лауреат Цай начал собираться в путь. Батюшка Чжай опасается, что господин Цай, возможно, окажется, без денег и просил вас, сударь, не отказать ему в поддержке. А все расходы батюшка Чжай обещает возместить, как только вы ему напишете.
— Передавай мой нижайший поклон батюшке Чжаю, — наказал Симэнь, — и пусть не беспокоится. Господин Цай будет обеспечен всем, что необходимо.
Симэнь велел Чэнь Цзинцзи проводить гонца во флигель и угостить вином и закусками, а перед отбытием вручил письмо и пять лянов на дорожные расходы.
Довольный гонец отвесил поклон и пустился в дальний путь.
Да,
Торопится тигром крылатым взлететь,Готов истрепать ярко-красную плеть.
Надобно сказать, дорогой читатель, что лучшим на императорском экзамене был признан Ань Чэнь, но, по заявлению цензоров, он был братом Ань Дуня, первого министра при прежнем императоре, а посему, как представитель оппозиции, не мог стать во главе ученых Империи. Императору Хуэй-цзуну ничего не оставалось, как поставить первым Цай Юня, который и был объявлен лауреатом империи, то бишь награжден титулом Первейшего. Цай Юнь нашел вскоре покровителя в лице Цай Цзина, стал его приемным сыном, получил назначение на пост главы императорской библиотеки и испросил отпуск для поездки к родителям.
Между тем Юэнян рапорядилась позвать мамашу Фэн, тетушку Сюэ и других свах и наказала им подыскать красивую девушку и подробно доложить, если таковая встретится, но не о том пойдет речь.
Однажды Симэнь послал Лайбао в Синьхэкоу разузнать о прибытии корабля с лауреатом Цаем. Надобно сказать, что вместе с Цаем ехал и академик Ань Чэнь. Академик Ань по недостатку средств как ни старался, не смог вторично жениться,[526] и в конце концов тоже пустился в путь на родину в надежде там найти себе подходящую пару. Так оба оказались на одном корабле и вместе прибыли в Синьхэкоу, где их и встретил Лайбао. Он вручил им визитную карточку Симэня, а также принес вина, лапши, кур, гусей, соусов и прочих яств.
Лауреат Цай был предупрежден Чжай Цянем еще в столице. Чжай рассказал ему о тысяцком Симэне из Цинхэ, выдвинутом его превосходительством на пост помощника судебного надзирателя, богатее и известном хлебосоле.
— Побывай у него, — советовал Чжай. — Примет на широкую ногу.
Цай крепко помнил его совет и сильно обрадовался, когда увидел слугу Симэня с такими щедрыми подарками.
На другой день они прибыли в Цинхэ и направились прямо к Симэню.
Симэнь загодя нанял поваров, а Шутуна отправил за город на мельницы позвать сучжоуских актеров, которых он видел как-то на приеме у правителя Ли.
Лауреат Цай поднес Симэню шелковый платок, книги и пару расшитых туфель, академик Ань — платок, книги, четыре пакета свежего чаю и четыре ханчжоуских веера. Они прибыли в парадных халатах и черных чиновничьих шапках, подали визитные карточки и прошли в ворота. У входа в залу их встретил облаченный в праздничный халат Симэнь. Они обменялись взаимными поклонами и приветствиями, юные слуги вручили Симэню подарки. Гости и хозяин заняли соответствующие места.
— Милостивый государь, — приподняв руку, с поклоном обратился к хозяину лауреат Цай, — мне довелось слышать о вас много лестного от моего столичного друга Чжай Юньфэна. От него я узнал, что вы имеете честь принадлежать к одному из наиболее именитых и могущественных родов в Цинхэ. Давно лелеял мечту повидаться с вами и завязать знакомство. И вот, наконец, я так счастлив возможности лично засвидетельствовать вам свое самое глубокое почтение.
— О, я тронут вашей любезностью, сударь! — отвечал Симэнь. — Юньфэн уведомил меня в послании о вашем высоком визите, господа, и долг обязывал выехать вам навстречу, но, увы, я связан службой… Покорнейше прошу меня простить великодушно! Позвольте, господа, узнать, из каких дивных уделов вы родом и ваши почтенные прозвания.
— Ваш ученик Цай Юнь, — представился лауреат Цай, — родом из Куанлу в Чучжоу. Мое скромное прозвание Ицюань — Единый источник. Мне выпало счастье стать Первейшим в Империи, получить пост главы Императорской библиотеки. А в настоящее время я получил высочайшее дозволение навестить родителей. Тут-то почтенный Юньфэн и поведал мне о вас, как человеке исключительно добродетельном. Сожалею, что не доводилось с вами встречаться до сих пор.
— Ваш ученик родом из Цяньтана в Чжэцзяне, — заговорил академик Ань. — Мое скромное прозвание Фэншань — Фениксова гора. Произведен в инспекторы Палаты работ, а в настоящее время тоже получил дозволение посетить родные края и жениться. Позвольте узнать, сударь, ваше почтенное прозвание.
— Какое может быть прозвание у скромного военного, коим является ваш покорный слуга?! — церемонно отвечал Симэнь.
Но гости не унимались и продолжали расспросы.
— Мое скромное прозвание Сыцюань — Четыре источника, — сказал, наконец, Симэнь. — Благодаря покровительству его превосходительства Цая, при содействии Юньфэна я приобрел чин тысяцкого и зачислен в гарнизон телохранителей и карателей его величества. Не по заслугам имею честь занимать пост помощника судебного надзирателя.
— Не скромничайте, сударь, — возразил лауреат Цай. — Вы исполняете почетный долг. Давно гремит ваше доброе имя.
После того как они обменялись любезностями, Симэнь пригласил гостей в крытую галерею сада и предложил снять парадные халаты.
— Благодарю, нам надо торопиться домой, — стал отказываться лауреат. — Пора, корабль ждет. Правда, сразу расстаться, едва лишь узрев вас, невозможно. Но как же быть, что делать?
— Не покидайте тотчас мое убогое жилище, прошу вас, господа! — уговаривал гостей Симэнь. — Пусть хоть еще немного поразвеваются над ним знамена литературных талантов. Задержитесь ненадолго разделить со мною скромную трапезу, чтобы могли вы убедиться в моем почтительном восхищении истинными талантами.
— Коль скоро нам оказана такая честь, исполняем ваш приказ, — сказал господин Цай.
Гости сняли парадные халаты и сели. Опять подали чай. Цай Юнь окинул взглядом необозримый сад Симэня. Пред ним красовались тенистые пруды, утопающие в цветах и зелени беседки и терема.
— Дивный уголок! — завороженный прелестным видом, громко выразил он свое восхищение. — Ваш сад прекраснее садов Пэнлая!
Принесли шашечный стол, и завязалась игра.
— Я ведь пригласил актеров, — сказал Симэнь.
— А где они? — поинтересовался Ань Чэнь. — Нельзя ли позвать?
Вскоре появились четверо певцов и склонились в земном поклоне.
— Кто же из вас играет героев и героинь? — спросил Цай Юнь. — Как вас зовут?
— Ваш покорный слуга играет главных героев, — сказал вышедший вперед актер. — Меня зовут Гоу Цзысяо. Этот — главных героинь, его зовут Чжоу Шунь. Тот, Юань Янь, выступает в ролях вторых героинь, а Ху Цао — второстепенных героев.
— А родом вы откуда? — спросил Ань Чэнь.
— Из Сучжоу, — ответил за всех Гоу Цзысяо.
— Ну, идите оденьтесь и спойте нам, — попросил Ань.
Актеры ушли, и Симэнь распорядился, чтоб им дали платья и шпильки. Шутуну тоже было велено нарядиться барышней. Появились три барышни и двое юношей. Они разыграли сцены из драмы «Мешочек с благовониями».[527]
В зале накрыли два стола. На почетных местах восседали лауреат Цай и академик Ань. Пониже место хозяина занял Симэнь. Пока они пировали, актеры исполнили действие драмы.
— А этот актер откуда? — поинтересовался Ань Чэнь, заметив наряженного барышней Шутуна.
— Это мой слуга Шутун, — отвечал Симэнь.
Ань Чэнь позвал Шутуна и поднес ему чарку.
— Первый раз вижу такого красавца! — воскликнул академик.
Лауреат подозвал остальных актеров и угостил их вином.
— А напев «Представленный государю» знаете? — спросил он. — Вот этот: «Меж цветов, под ивой, у стрехи…»?
Гоу Цзысяо согласился исполнить и, хлопнув в ладоши, начал:
Меж цветов под ивой у стрехи —Девичьих волос пьянят шелка,А в межгорье в полостях реки —Лишь восточный ветер и тоска.Конь разрежет воздух пополам,Позабыв о стойбище родном.Ряска спит, покорная волнам,Кулики — в камыш, лещи — на дно.Затуманила забвения росаДом и мать, и ивы волоса…
Хором запели:
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Пионовый фонарь (пер. А. Стругацкого) - Санъютэй Энтё - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Игрок в облавные шашки - Эпосы - Древневосточная литература
- Дважды умершая - Эпосы - Древневосточная литература
- Наказанный сластолюб - Эпосы - Древневосточная литература
- Две монахини и блудодей - Эпосы - Древневосточная литература
- Три промаха поэта - Эпосы - Древневосточная литература
- Люйши чуньцю (Весны и осени господина Люя) - Бувэй Люй - Древневосточная литература