Рейтинговые книги
Читем онлайн Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 149

670

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ У подножия горы Чистилища — Умершие под церковным отлучением

7. Его самоупреки — в том, что он остановился послушать пение Каселлы.

671

25-27. По повелению императора Августа тело Вергилия, умершего (19 г. до н. э.) в Брундузии (Бриндизи), было перенесено в Неаполь и там погребено. Когда в Чистилище раннее утро, в Неаполе — вечер.

672

37. Quia — латинское слово, означающее «потому что», а в средние века применявшееся также в смысле quod («что»). Схоластическая наука, следуя Аристотелю, различала двоякого рода знание: scire quia — знание существующего и scire propter quid — знание причин существующего. Вергилий советует людям довольствоваться первого рода знанием, не вникая в причины того, что есть.

673

40. Ты — то есть «род людской» (ст. 37).

674

50. Замок Ле́риче и местечко Турби́я — крайние точки, восточная и западная, гористого побережья Лигурийского моря.

675

59. Чреда теней — души людей, умерших под церковным отлучением, но раскаявшихся перед смертью в своих грехах. Они ждут доступа в Чистилище в течение срока, в тридцать раз превышающего то время, которое они пробыли в «распре с церковью» (см. ст. 136–141).

676

112-113. Манфред — король Неаполя и Сицилии (с 1258 по 1266 г.), сын Фридриха II (А., X, 119 и прим.), внук Костанцы (см. прим. Р., III, 118–120), непримиримый противник папства, отлученный от церкви. Для борьбы с ним папский престол призвал Карла Анжуйского (см. прим. Ч., VII, 112–114). В битве при Беневенто (1266 г.) Манфред погиб, и его королевство досталось Карлу.

677

115-116. Моей прекрасной дочери… — Костанце, вдове Педро III Арагонского (см. прим. Ч., VII, 112–114), овладевшего Сицилией в 1282 г.

678

117. Не верить лжи лукавой — тому, что Манфред, как отлученный от церкви, находится в Аду.

679

124. Страницу эту прочитать — евангельскую страницу, где сказано: «Приходящих ко мне не изгоню вон».

680

125-131. Манфред был погребен у моста Беневенто, и каждый воин вражеского войска, чтя храброго короля, бросил камень на его могилу, так что вырос целый холм. Исполняя волю папы Климента IV, архиепископ города Козенцы, поклявшийся изгнать Манфреда из его владений, вырыл его останки и перенес их на другой берег реки Верде, за пределы Неаполитанского королевства.

681

132. Куда он снес их, погасив огни. — Когда хоронили отлученного, то у его гроба гасили свечи и затем несли их опрокинутыми.

682

ПЕСНЬ ЧЕТВЕРТАЯ Первый уступ Предчистилища. — Нерадивые

1. Одну из наших сил душевных — то есть слух или зрение.

683

5. Опровержимо заблужденье — учение платоников о тройственности человеческой души и манихеев — о ее двойственности.

684

12. Эта связана, а та парит. — Одна сила поглощена каким-либо ощущением, а другая бездействует — парит.

685

15-16. Солнце успело подняться над горизонтом на 50°.

686

25-26. Сан-Лео, Ноли, Бисмантова — труднодоступные горные местности в Италии.

687

60. Аквилон — северный ветер. Здесь в смысле: север.

688

61-66. Смысл: «Если бы солнце (зеркало) было сейчас в созвездии Близнецов (Диоскуров), ты видел бы, что «рдеющая» часть зодиака (та, где находится солнце) вращается еще ближе к Северному полюсу (к созвездиям Медведиц), если только солнце не изменит своего вековечного пути». Другими словами: «В июне ты видел бы солнце еще ниже над горизонтом в северном направлении».

689

68. Сион — то есть Иерусалим (см. прим. Ч., II, 1–3).

690

71-72. Дорога, где несчастливый правил Фаэтон — зодиак (см. прим. А., XVII, 106–108).

691

79. Вращатель вселенной — девятое небо, или Перводвигатель (Р., XVIII–XXIX).

692

104. Расположились люди. — Это нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием.

693

123. Белаква — флорентиец, выделывавший грифы к лютням и гитарам. Данте с ним дружил и любил послушать его игру.

694

137-139. На горе Чистилища сейчас полдень, а над противоположным ей северным полушарием простерлась ночь, от устья Ганга, на востоке, до западного берега суши — до Моррокко (Марокко) (см. прим. Ч., II, 4–6).

695

ПЕСНЬ ПЯТАЯ Второй уступ Предчистилища — Нерадивые, умершие насильственною смертью

24. «Miserere» (лат.) — псалом: «Помилуй [меня]».

696

38. Горящий пар — молния или падучая звезда (по Аристотелю).

697

75. Антеноры — падуанцы, потому что Падуя считалась основанной троянцем Антенором.

698

79. Мира — городок между Орьяко и Падуей.

699

64-84. Один сказал. — Это Якопо дель Кассеро, уроженец города Фано в Анконской марке, лежащий между землею Карла II Анжуйского, то есть Неаполитанским королевством, и Романьей. Враждуя с Адзо VIII д'Эсте, маркизом Феррарским, и приглашенный в 1298 г. на должность подеста в Милан, он из осторожности поехал через падуанские владения, но здесь, в Орьяко, был убит наемниками Адзо.

700

89. Джованна — вдова Буонконте.

701

88-93. Я был Бонконте. — Буонконте, сын графа Гвидо да Монтефельтро (см. прим. А., XXVII, 4), предводительствовал аретинскими гибеллинами в войне против флорентийских гвельфов и 11 июня 1289 г. пал в битве на Кампальдино (см. прим. А., XXII, 5).

702

95. Аркьяно — река в области Казентино, приток Арно.

703

97. Где имя ей не нужно боле — то есть где Аркьяно впадает в Арно и теряет свое название.

704

106-108. Вечное — душа Буонконте, которую ангел уносит в Рай, «пользуясь слезинкой» его раскаяния. Дьявол решает завладеть хотя бы «прочим», то есть его телом.

705

116. Долина Арно, в том месте, где погиб Буонконте, лежит между горным хребтом Пратоманьо и большой грядой Апеннин.

706

122. К большой реке — к Арно.

707

129. Своей добычей — то есть камнями и песком.

708

133-136. Пия деи Толомеи, родом из Сьены, вышла замуж за Нелло деи Панноккьески, который из ревности убил ее тайно в одном из своих замков в Сьенской Маремме.

709

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ Второй уступ Предчистилища (окончание)

13-14. Аретинец — Бенинкаса, судья, которого убил и обезглавил сьенский рыцарь-разбойник Гин ди Такко.

710

15. В погоне утонувший — Гуччо Тарлати, аретинец, который утонул, не то преследуя врагов, не то спасаясь бегством.

711

15-16. Федерико Новелло — из рода графов Гвиди.

712

17-18. Пизанец — Гано, сын Марцукко Скорниджани, убитый в 1287 г. Отец его, проявив необычную силу духа, простил убийцу.

713

19. Орсо дельи Альберти, граф Мангона, убитый своим двоюродным братом. Он был сыном Наполеоне, одного из двух братьев, которые убили друг друга и казнятся в Каине (А., XXXII, 40–60).

714

19-24. Пьер де ла Бросс — придворный французского короля Филиппа III Смелого, казненный по проискам Марии Брабантской, жены короля. Данте советует «брабантке» подумать о покаянии, чтобы не оказаться в Аду.

1 ... 119 120 121 122 123 124 125 126 127 ... 149
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери бесплатно.
Похожие на Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери книги

Оставить комментарий