Рейтинговые книги
Читем онлайн Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 185

Траз сразу вскипел:

— Дирдиры летают в Карабас охотиться на людей. Почему же они так возмущаются, когда их самих убивают?

— Тише! — воскликнул Анахо. — Не так громко! Ты что, хочешь привлечь внимание? В Сивише никто не говорит вслух то, что думает, это вредно для здоровья!

— Еще одна омерзительная примета здешней жизни! — заявил Траз, но уже более спокойным тоном.

— Успокойся, — нервно сказал Анахо. — В конце-концов, дела обстоят не так уж и плохо. Только подумайте! В то время как дирдиры рыщут по всем континентам, мы спокойно сидим в Сивише в гостинице «Древняя страна».

— Довольно слабое утешение, — заметил Рейш. — Что еще ты узнал?

— Администратором города служит Клодо Эрлиус. Он назначен недавно, что для нас скорее невыгодно, ведь новое начальство всегда начинает со строгостей. Я попытался навести справки, но поскольку меня принимают за знатного субдирдира, многого добиться не удалось. Однако кое-что я узнал. В разговорах несколько раз упоминалось одно имя. Похоже, как раз такой человек нам требуется. Его зовут Айла Вудивер. Основное занятие — поставка и транспортировка строительных материалов. Известный гурман и сластолюбец. Его вкусы столь утонченны, а запросы настолько грандиозны и необычны, что их удовлетворение требует весьма крупных трат. Мне рассказывали о нем с нескрываемым восхищением. Судя по всему, он популярная личность. Занимается ли он чем-то недозволенным, замешан в каких-нибудь грязных делишках — не могу сказать, мои собеседники об этом умолчали.

— Вряд ли такой тип станет для нас ценным приобретением, — с сомнением сказал Рейш.

Анахо недовольно проворчал:

— Ты хотел, чтобы я нашел дельца, знающего толк во взяточничестве и крючкотворстве, который, если придется, не побоится преступить закон, например, совершить кражу. Разве не так? А когда я тебе отыскал то, что нужно, ты от него нос воротишь!

Рейш усмехнулся:

— А другие имена упоминались?

— Другой источник в деланно шутливой манере дал понять, что любая необычная активность, несомненно, привлечет внимание Вудивера. Мне кажется, именно с ним стоит иметь дело. В определенном смысле его репутация считается безукоризненной: он никогда не нарушал своего слова и к тому же обладает необходимыми нам связями и возможностями, чтобы организовать работу.

В разговор вступил Траз:

— А что случится, если твой Вудивер откажется? Ведь тогда мы попадем в полную зависимость от него, и он легко сможет отобрать наши деньги.

Анахо поджал губы и передернул плечами.

— В таких случаях как наш никогда не бывает стопроцентной уверенности. По-моему, наилучший вариант — обратиться к Вудиверу. Он знает, как достать нужные материалы, контролирует местный транспорт и, наверное, подыщет помещение для сборки корабля.

Рейш неохотно согласился:

— Нам требуется лучший в своем деле, и если он станет сотрудничать, то, очевидно, не стоит заострять внимание на его личности. Хотя, с другой стороны... Хорошо, но как мы объясним, зачем нам понадобился звездолет?

— Почему бы снова не использовать историю, которую ты придумал для локхаров? Скажи, что он нужен для перевозки сокровищ. Эта сказка ничуть не хуже любой другой. Вудивер, естественно, не поверит ни единому слову; он наверняка сразу заподозрит двойную игру, так что смело говори все, что взбредет в голову.

Вдруг Траз тревожно прошептал:

— Осторожно, дирдиры!

По улице к ним своей странной скачкообразной походкой приближались три создания. Затылки их голых черепов покрывали серебряные сетки, лучезарные отростки мирно опущены, доставая до плеч. Рукава одежды из мягкой светлой кожи свисали, почти касаясь земли; узкие полосы с вертикальными рядами красных и черных окружностей, нашитые спереди и сзади на кафтаны, мерно колыхались в такт полупрыжкам.

— Инспекторы, — процедил сквозь зубы Анахо. — Несколько раз в году они появляются в Сивише. Иногда чаще, если в городе возникают какие-то проблемы.

— Они поймут, что ты субдирдир?

— Конечно. Я только надеюсь, что меня не опознают как беглого отщепенца Анкхе ат-афрам Анахо.

Создания прошли мимо. Рейш равнодушно посмотрел на них, хотя все его тело напряглось. Но дирдиры не обратили на друзей ни малейшего внимания и спокойно продолжили свой путь по улице; светлые кожаные полоски весело развевались на ветру.

Лицо Анахо блестело от пота; Адам глубоко вздохнул и твердо сказал:

— Чем скорее мы покинем Сивиш, тем лучше.

Анахо забарабанил пальцами по столу и наконец произнес:

— Очень хорошо. Я позвоню Айле Вудиверу и договорюсь о предварительной беседе.

Он зашел в гостиницу, и быстро возвратился.

— Скоро должна подойти машина, чтобы отвезти нас к месту встречи.

Рейш не ожидал такого стремительного развития событий.

— Что ты ему сказал? — спросил он удивленно.

— Что мы хотели бы проконсультироваться с ним по одному деловому вопросу.

— Ясно. — Адам устроился на стуле поудобнее. — Поспешность в делах ни к чему хорошему не приводит.

Анахо раздраженно всплеснул руками.

— А зачем откладывать?

— Вообще-то незачем. Но мне здесь не по себе; я чувствую себя беззащитным.

— Не беспокойся. Чем лучше ты узнаешь Сивиш, тем больше избавляешься от противной самоуверенности и спеси!

Рейш промолчал. Через пятнадцать минут у входа в гостиницу остановилась старомодный черный автомобиль. В свое время он наверняка стоил очень дорого. Из него выглянул угрюмый человек средних лет крайне неприятного вида. Он повернулся к Анахо:

— Вы ждете машину?

— К Вудиверу?

— Садитесь.

Друзья влезли в салон и уселись на мягкие сиденья. Машина медленно покатила вперед, затем повернула на юг и въехала в район беспорядочно разбросанных убогих домов. Они строились без всякого плана. Ни один подъезд не походил на другой; окна самых причудливых форм и размеров прорезали как попало толстые стены. Из распахнутых створок выглядывали бледные лица людей; некоторые стояли у входа, разглядывая улицу.

Жители провожали взглядом машину.

— Рабочие, — презрительно фыркнул Анахо. — Кхеры, танги, уроженцы Печальных островов. Сюда приезжают со всех концов Кислована и из дальних земель.

Автомобиль миновал грязную площадь и въехал на улицу с небольшими лавками, оборудованными тяжелыми металлическими шторами. Анахо, как будто невзначай, поинтересовался:

— До резиденции Вудивера еще далеко?

— Не очень, — почти не разжимая губ буркнул шофер.

— Где он живет? За городом, на Высотном проспекте?

— На холмах Замиа.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 185
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс бесплатно.
Похожие на Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс книги

Оставить комментарий