Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жил Кутх с женой Мити. Перекрыл Кутх речку, поставил морду на гольцов216. Стал Кутх ловить гольцов. Вот однажды лиса решила Кутха обмануть: легла на дороге, притворилась мертвой, как будто замерзла. Идет Кутх, видит — лиса валяется. Обрадовался Кутх. Гольцов на нарту нагрузил. Лису кое-как привязал сзади. И пошел домой. Стала лиса гольцов сбрасывать с нарты, а потом, и сама спрыгнула. А Кутх не заметил, что лиса убежала. Пришел домой, вошел:
— Эй, Мити, убери гольцов и лису там возьми!
Вышла Мити. Гольцов совсем мало. Унесла их, а лису не могла найти. Вошла Мити в дом, сказала:
— Кутх, нет лисы!
— Как нет! На нарте сзади лежит!
— Ты, Кутх, лису не знаешь. Обманщица она!
Снова поехал Кутх на речку. Снова нашел замерзшую лису, взял ее, к нарте покрепче привязал, гольцов нагрузил, отправился домой. Лиса снова сбросила гольцов, а сама не смогла спрыгнуть: крепко ее Кутх привязал. Приехал Кутх домой, говорит:
— Мити, пойди, прибери гольцов и лису возьми, на печку положи, пусть оттает!
Внесла Мити лису в дом, на печку положила. Кутх потрогал лису — мерзлая, не оттаяла еще. Стал Кутх нож точить — лису потрошить собирается. Смотрит лиса — дело плохо. Кутх снова пощупал лису — оттаяла. Только хотел лису потрошить — прыгнула она и погасила огонь. Испугались Кутх с Мити, а лиса выбежала во двор и засмеялась. Кутх сказал:
— Ах, лиса, если бы я знал, что ты меня обманываешь, я сразу распотрошил бы тебя, не стал бы дожидаться, пока ты оттаешь.
Ушла лиса. Стала гольцов собирать. Всех собрала. Начала есть. Пришел волк, спросил:
— Где ты, лиса, столько гольцов наловила?
— Это я в прорубь свой хвост опустила, гольцы к хвосту и прицепились.
Волк сказал:
— Эге, лиса, научи меня!
— Пойди да сунь свой хвост в прорубь.
Сунул волк хвост. Очень холодно ему стало. Стал волчий хвост примерзать.
— Эй, лиса, я вытащу хвост!
— Вытаскивай!
А хвост-то у волка примерз. Не может он его вытащить. Засмеялась лиса. А волк очень рассердился:
— Ну, лиса, смотри, освобожусь, убью тебя!
Убежала лиса, в нору спряталась. Дернулся волк, оторвал хвост почти до самой кости. Погнался за лисой. Пришел к норе, закричал:
— Лиса, ты здесь?
Отвечает лиса:
— Здесь я, глаза у меня болят, никуда не хожу! Вот вышла недавно во двор, видела, как лиса мимо пробегала, в соседнюю нору спряталась.
Волк сказал:
— Иди сюда, покажи, где эта нора, я тебя подвезу.
Вышла лиса, сказала:
— Как только я крикну, ты сразу голову в дыру сунь. Пусть тесная будет дыра, все равно суй! Там она, обманщица!
Нырнула лиса в нору, закричала, зашумела:
— Эй, волк, суй башку, идет твоя обманщица!
Сунул волк голову. А нора тесная, защемило волку голову, не может никак вытащить. Лиса снова засмеялась. Совсем волк рассердился. А лиса всю морду волку объела — одни кости остались — и убежала.
Бежит, встретила по дороге другого волка. Тот спрашивает ее:
— Куда ты бежишь, лиса?
— В лес бегу, в нору!
Волк кое-как голову из норы вытащил. Опять за лисой погнался. По дороге товарища встретил, другого волка. Тот посмотрел на него и спросил:
— Где же ты хвост и морду потерял?
— Это меня лиса так отделала! Ты, приятель, случайно ту лису не видал?
— Видал, вон в ту нору спряталась.
— Пойдем, убьем ее!
Пришли к норе. Стали волки кричать:
— Ты здесь, лиса?
Лиса не ответила. Волки снова закричали:
— Ты здесь, лиса?
Лиса крикнула:
— Здесь я, глаза у меня болят!
— Ну, выходи, лиса.
— Не выйду, глаза болят, ничего не вижу!
Волки сказали:
— Врет она. Ну, давай подкопаем нору!
Стали копать. Раскопали нору, вытащили лису, всю в клочья разорвали.
174. Кутх и краб
Зап. В. И. Иохельсон (см. прим. к № 168).
Опубл.: Kamchadal texts, стр. 90, № К2.12.
В русском переводе публикуется впервые. Пер. с ительменского А. П. Володин.
Ср. Kamchadal texts, № 107.
Жил-был Кутх с женой Мити. Стал Кутх собираться на мыс. Сказал:
— Дай-ка, Мити, мою шапку, рукавицы и пояс!
Мити сказала:
— Ты, Кутх, коли хочешь, прямо сейчас отправляйся!
Пошел Кутх на мыс. Дошел до мыса. Морских зверей, которых встречал, всех ногами пинал, говорил:
— Вот как с вами поступать надо!
Еще дальше пошел, видит — морской краб спит. Стал он будить краба. А краб крепко спит.
— Эй, краб, проснись!
Открыл краб глаза и сказал:
— Я спать хочу, Кутх, не мешай мне!
Кутх сказал:
— Ладно, краб, вставай, довольно спать!
Встал краб. Кутх сразу сказал:
— Эй, краб, покатай меня!
Сел Кутх ему на спину, пошел краб в море. А Кутх песню запел:
— По воде меня катают. Тебе, Мити, лучше дома посидеть!
Стал краб его катать, Кутх закричал:
— Эй, краб, отпусти меня, утопишь!
Краб сказал:
— Зачем ты, Кутх, меня разбудил? Теперь уж не бойся!
Отвез он Кутха на середину моря. А посреди моря был большой круглый камень. Оставил он Кутха на этом камне. Уселся Кутх, сидит, а волны на камень накатываются и Кутха заливают. Спрятал Кутх лицо в кухлянку, слышит: под камнем люди разговаривают. Вдруг большая волна пришла, сбросила Кутха под камень.
Пошел он по лестнице, там его морские люди встретили. Хорошо приняли. Вяленым мясом накормили. Стали спать укладываться. Морские парнишки всю воду спрятали, реку высушили. Кутх ночью проснулся, пить захотел — не может воды в доме найти. Пошел к реке. И река вся высохла. Стал он вспоминать своих домашних: жену, маленьких ребятишек. Всех по именам назвал. Сказал Кутх:
— Мити, ты с малышами воду пьешь, а я тут от жажды помираю!
Услышали это морские парнишки, но не встали. Стал Кутх вспоминать своих старших детей, девушек:
— Синаневт, Анаракльнавт, вы-то пьете воду, а ваш отец от жажды помирает!
Встали тут морские парнишки, как будто только что услышали, как Кутх причитает, и говорят:
— Женщины нашего гостя совсем замучили! Не дают ему пить.
Сразу вода появилась. Начал Кутх пить. Те парнишки целую байдару воды налили. Кутх все это выпил. К реке пошел. Там снова стал пить. Напился, утолил жажду. Дочерей пропил. Отвезли женихи Кутха домой на байдаре. Кутх все рассказал жене, что с ним случилось.
— Мити, — говорит, — вели дочерям собираться, пусть замуж выходят, пропил я их!
Так все его дочери замуж вышли. Стали жить и веселиться.
175. Яичные девушки
Рассказал М. Заев (см. прим. к № 165), зап. и пер. Е. П. Орлова.
Публикуется впервые.
О перевоплощении дочерей Кутха Синаневт и Амзаракчан в животных см. также вариант этой сказки № 191.
Жил Кутх с женой. Был у них один сын Эмэмкут. Жили они очень хорошо.
Однажды Кутх и Мити пошли за яйцами на косу. Пришли. Мити стала очень крупные яйца собирать: лебединые, гусиные, орлиные, чаячьи. А Кутх самые мелкие: куликовые, маленькой уточки и всяких мелких пташек.
Подошел Кутх к Мити, увидел у нее крупные яйца, сказал:
— Почему ты крупные яйца собираешь, а я мелкие?
Тут они начали спорить. Рассердилась Мити и пошла домой, а Кутх остался.
Много насобирал яиц, крупных и мелких. Потом построил вблизи моря балаган и домик. Еще сделал из яиц двух девушек, посадил их на настил в балагане. И пошел домой. Потом долго никуда не ходил.
А Эмэмкут, его сын, вечно ходил по лесу, очень много добывал зверей и птиц.
Вот однажды задумал Кутх по косе прогуляться. Пошел. Когда шел по косе, нашел пятнистую нерпу. Положил ее на траву и дальше пошел. Потом увидел балаган и домик. Подумал: «Кто же тут живет? Никогда тут никто не жил. Дай-ка посмотрю!»
Пошел Кутх смотреть. Увидели его девушки, очень обрадовались.
Пошли навстречу отцу, говорят:
— Ой, ой! Наш отец идет! Очень стосковались по тебе! Думали, что ты уж совсем к нам не придешь. Мы тебя, отец, хорошо накормим: сараны много наварим, толкушу хорошую приготовим, ягод насобираем!
Вошли в домик. Девушки захлопотали по хозяйству. А Кутх заснул. Стало солнце садиться. Разбудили девушки Кутха, хорошо накормили. А как совсем стемнело, пошел Кутх домой. О нерпе даже не вспомнил. Шел, очень торопился. Пришел домой. Принялся жене рассказывать:
— Иду по косе, вижу: домик с балаганчиком стоит. Пошел я посмотреть. Вышли из дома две девушки, очень обрадовались мне, как отца встретили. Говорят, что очень соскучились. Я испугался — разве это мои дети? Тут они очень сытно меня накормили. Сказали: «Отец, приходи еще когда-нибудь, опять хорошо накормим. Всякой еды наварим!»
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Феи с алмазных гор - Народные сказки - Сказка
- Сказки Шахразады о Синдбаде-мореходе - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VIII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том VII - Эпосы - Сказка
- Тысяча и одна ночь. Том II - Древневосточная литература - Сказка
- 100 сказок народов мира - Коллектив авторов - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка
- Сказки народов Восточной Европы и Кавказа - Народные сказки - Сказка