Рейтинговые книги
Читем онлайн Путь Долга - Михаил Катюричев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 127

- Сэр Даркин Кат, барон тай-Ривертэйн, - король поднялся, - В связи с открывшимися фактами (взгляд непроизвольно метнулся к телу у стола) обвинение в заговоре против короны с вас снято. Хотя недавний прорыв варваров и разграбление замка Лионтера вызывает недоумение.

- Мои войска были заняты дарсийцами, - голос тоже оказался тихим и бесцветным, - вероломное нападение тай-Лионтера и его приспешников не позволили мне как должно среагировать на выступление варваров. Сейчас ситуация под контролем, подобного больше не повторится.

"И ведь не соврал же!" - хмыкнул про себя шут, - "весьма изящно ткнул господ интриганов в их же дерьмо. Варвары-то явно действовали по его указке, но попробуй теперь это докажи. Лионтер предал союзника и поплатился за это. Все". Вдруг в эмоциях короля мелькнуло нечто такое, что заставило расслабившегося было Фолио снова насторожиться.

- Понимаю, - монарх кивнул и неторопливо продолжил, - В таком случае, все обвинения с вас сняты. Кстати, у меня освободилась должность королевского прокурора.

Моррингейн-младший что-то пискнул, но никто не обратил на это внимания. Взгляды были обращены к Карлу и Даркину. Беспокойство Фолио росло с каждым словом монарха. Телохранитель никак не мог понять, что Карл задумал, а потому и просчитать последствия.

- Скажите, мэтр, какое наказание положено за вооруженное восстание, неповиновение приказам сеньора, нападение на представителей закона и угрозу жизни короля?

- Смерть, если король не пожелает проявить милосердие, - темный пожал плечами.

- Вижу, законы вы знаете, ваша преданность короне тоже не вызывает сомнений. Приведите приговор в исполнение и должность, а также освободившиеся земли Лионтера и прилагающийся к ним титул ваши.

В серых глазах, обращенных на супругу, мелькнуло удивление. Фолио показалось, что удивление было скорее одобрительное. Впрочем, шут мог и ошибиться, потому как пытался снова поднять энергию щитов, судорожно пытаясь прикинуть вариант действий, если это не поможет. Удар леди блокировать еще можно, а вот если Даркин...

Леди извлекла легкий, чуть изогнутый клинок и, опустившись на колено, протянула его Даркину. Шут затаил дыхание -- такого он не ожидал. Эти двое действительно безумны. О сегодняшнем вечере он обязательно расскажет старому бродяге Кайну, ели выживет, конечно.

- Сделайте это, мой тан, - Тиана движением головы откинула волосы в сторону, обнажая шею, - Вы ведь все равно должны...

- Указываешь мне, что делать, младшая? - От безмятежности мага не осталось и следа. Лицо стало жестким, а тон заставил рыжую вздрогнуть.

- Леди, вы действительно готовы... - сэр Дитрих прервал затянувшуюся паузу.

- Ради детей, - выдохнула рыжая, резким движением вгоняя клинок себе в грудь.

Казначей вскрикнул, тай-Гивер рванулся вперед...

- Я же сказал "нет", - покачал головой маг.

Лишенная клинка рукоять выпала из ослабевших пальцев. На белом костюме осталась только легкая вмятина.

- Моим детям нужна мать, а не золотая посуда, - Даркин обернулся к королю, чуть пожав плечами: - простите, ваше величество.

- Вы можете идти, барон, - голос короля звучал неестественно ровно.

После того, как супруги вышли, в кабинете повисло тягостное, неловкое молчание. Фолио чувствовал, что нужно что-нибудь сказать, пошутить как-то, но слова не шли.

- Вы можете идти господа, - Карл словно постарел лет на пять, - благодарю.

- Поль, - окликнул он герцога, - амулет заберите. А то разбрасываются тут артефактами. И найдите мне Аларика, кто-нибудь.

- Вам бы выпить, - сочувственно посмотрел Фолио, - выглядите ужасно.

- Себя видел? Хоть щиты опусти, ты бледный весь и дрожишь. До своей заначки и то долететь не сможешь.

Фолио понял, что действительно перенервничал, раз уж монарх пытается подбодрить его шуткой, а не наоборот. Впрочем, вечер не окончен и самое неприятное еще впереди. А уж потом можно будет напиться до розовых драконов и Карла напоить непременно. Вся тяжесть разговора с принцем ляжет именно на него.

**********

День клонится к вечеру, Сафира уже увела Александра, а Тин возится наверху с близнецами. Вот ведь тоже, дал демону волю! Нет, я понимаю, что роды были тяжелыми, дети болели и непонятно дожили бы вообще до церемонии наречения -- куда уж тут за отцом посылать. Но в результате сейчас в колыбелях посапывают Дираминтар Аэмилиус Фрикс, младший сын главы клана пепла, или иначе Хиджемитан Чинере, и его сестренка Диэнна Джакуэтта Нертия хиджетан Чинере. Впрочем, эти непроизносимые имена быстро сократили до Динтара и Дины, или вовсе Ди. Слава богам и Кайтане персонально, сейчас малыши вполне здоровы.

Я же в данный момент потягиваю вино и развлекаю гостей беседой. Визитом наш скромный замок почтила великолепная леди Анна тай-Гивер в сопровождении сына. В данный момент она как раз заканчивала рассказывать последние столичные новости, Ричард же все больше молчал, не в силах оторвать взгляд от Ниаминаи.

- И вот результат, - подытожила леди, поправляя локон, - Принц в опале и заперт в каком-то дальнем замке под домашним арестом, поговаривают даже о лишении права наследования. Эскапада с вашим освобождением взбаламутила дворянство и стоила кое-кому должностей. Слухи ходят самые разные, борьба за влияние разворачивается такая, что во дворце страшно появляться, но как ни странно, никто из "Детей Гаэсса" да и других участников "праздника" всерьез не пострадал.

- Кроме меня, - недовольно хмыкнул Рик.

- Что такое? Поверьте, я очень благодарен вам, да и всем ребятам за поддержку, и если я могу чем-то помочь...

- Да нет, не сможете, - парень вздохнул, - это семейное. Отец разозлился, я ведь действительно поставил его в очень неловкое положение, и лишил меня наследства, пока не докажу свою преданность короне и все такое прочее.

- Нет, не думайте, что я жалею! - горячо продолжил парень, - поверьте, даже если бы я знал, я бы все равно был там!

Анна смотрела на сына с ласковой улыбкой, кажется, вполне одобряя.

- Можно подумать, ты не знаешь отца, - леди пригубила вино, - Поль давно уже тебя простил.

- Но решения не отменит просто из принципа, в воспитательных целях, - с улыбкой парировал Ричард, - уже и с сэром Абелардом договорился. Но в любом случае милая моя баронесса, перед вами уже не наследник Суранга, а скромный офицер, которому и жену-то привести некуда. Так что если вы измените свое решение, я пойму.

- Ричард тай-Гивер, - голосок Ниа зазвенел от обиды, - я... я вас вот сейчас стукну чем-нибудь! Неужели вы думали, что согласившись стать вашей женой я думала только о деньгах и титулах? Стыдитесь! И вообще, мы что-нибудь придумаем.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 ... 127
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Путь Долга - Михаил Катюричев бесплатно.

Оставить комментарий