Рейтинговые книги
Читем онлайн Алхимик - Бен Джонсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 23

Сперва он вас ведет в кабак.

Кастрил

Ну нет!

В кабак я ни ногою.

Фейс

Почему?

Кастрил

Играют там, да больно уж плутуют.

Фейс

А вы хотите щеголем прослыть

И не играть?

Кастрил

Нет, карты - разоренье!

Фейс

Да что вы, сэр, напротив! Кто продулся,

Тот лишь игрою поправляет дело.

А как живут своей смекалкой те,

Кто промотал шесть ваших состояний?

Кастрил

В год по три тысячи?

Фейс

Хоть сорок тысяч!

Кастрил

Ужели есть такие?

Фейс

Есть, конечно!

И до сих пор все щеголи они.

(Показывая на Деппера.)

Вот джентльмен - шиш у него в кармане,

Несчастных сорок марок годовых,

Какие это деньги? Ну, а доктор

Устроит так, что некий дух везенья

Слетит к нему, и через две недели

Мой баловень неслыханной удачи

Обставит вас и столько загребет,

Что хватит на баронское поместье.

И вот уж он желанный гость повсюду

На рождество и просто в день любой,

И где б ни шла игра - он председатель;

Ему почет и лучшее вино;

Ему везде бесплатно преподносят

Бокал-другой Канарского; кладут

Без пятен скатерть, самый острый нож;

Дичь с вертела несут. Да за него

Все наши кабаки передерутся

Не хуже, чем театры за поэта.

Хозяин сам назвать его попросит

Любимейшее блюдо (это будут

Креветки в масле, надо полагать);

Непьющий выпьет за его здоровье,

Поскольку он персона из персон

На пиршестве...

Кастрил

А вы не врете, часом?

Фейс

Да провалиться мне! Ну что за мысль!

Иль вот, к примеру, отставной вояка,

Которому перчаточник иль шорник

И те отпустят в долг лишь по две пары

Своих изделий. Но вояка этот

Заводит дело с доктором, и глядь

Уж у него и средства появились,

Чтоб содержать своих любовниц, слуг

И самого себя, да так роскошно,

Что все дивятся!

Кастрил

Неужели доктор

И этому способен научить?

Фейс

И многому другому. А когда

Лишитесь вы земель (с землей возиться

Не любят долго светские повесы),

Все проживете, вас прижмет с деньгами

И доступу не будет в кабаки,

Тогда пред вами доктор развернет

Такую перспективу, сударь мой:

В одном ряду вы сможете увидеть

Наследников солидных, тех, чья подпись

И векселя имеют твердый курс

У всех без исключения торговцев,

Сбывающих им всяческую залежь;

Ну, а в другом ряду - купцы такие,

Кто совершает сделки самолично,

Чтоб не делиться частью барыша

С каким-то маклером; на третьем месте

Те лавки, где находятся товары

И ждут, чтоб ими занялись,

Будь то сыры, синель, хмель, перец, мыло,

Табак иль толокно. Вы этим всем

Сумеете распорядиться сами,

Отчета не давая никому.

Кастрил

Неужто он такой мастак?

Фейс

Ну как же!

И Авель знает. А какой он мастер

Устраивать для вдовушек богатых,

Наследников и женщин молодых

Необычайно выгодные браки!

Ему по этой части равных нет.

Съезжаются к нему со всех концов,

Чтоб получить совет, узнать судьбу.

Кастрил

Ах, господи! Пришлю-ка я сестру...

Фейс

Но странно, что про Авеля сказал он...

Неслыханно! - Да, между прочим, Авель,

Не ешь ты сыру: от него хандра,

А от хандры - глисты. Но суть не в том.

Так вот, он мне сказал, что честный Авель

Всего один раз в жизни был в таверне.

Дреггер

Да, только раз.

Фейс

Потом его тошнило,

Да как!..

Дреггер

Он вам и это говорил?

Фейс

А как бы я узнал иначе?

Дреггер

Верно!

В тот день стреляли мы. Потом на ужин

Бараниною жирною объелись,

А мне она совсем не по желудку.

Фейс

Да и вдобавок у него башка

Хмельного не выносит совершенно,

А тут еще визг скрипок, страх за лавку,

Ведь он не держит слуг...

Дреггер

Вот голова

И разболелась....

Фейс

Отвести его

Пришлось домой - так доктор мне сказал;

Тут добрая одна старуха...

Дреггер

Верно,

(Из Си-Кол-лейна) очень помогла мне

Травой стенницей и прокисшим элем,

Мне это стоило всего два пенса.

Но я однажды хуже захворал...

Фейс

Ты с горя заболел, когда тебя

На восемнадцать пенсов обложили

Налогом за водопровод?

Дреггер

Да, верно,

Я думал даже - не переживу.

Фейс

Ты облысел...

Дреггер

Да, сэр, от огорченья!

Фейс

Вот так и доктор говорит.

Кастрил

Табачник,

Сходи-ка за сестрой моей; я должен

С ученым этим парнем повидаться

Перед отъездом; и сестре не грех бы.

Фейс

Он занят, сэр; но коли есть у вас

Сестра и привести ее хотите,

То лучше самому вам это сделать

Освободится скоро он.

Кастрил

Бегу.

(Уходит.)

Фейс

(Авелю)

Ну, друг, она - твоя! Тащи нам шелк!

Дреггер уходит.

(В сторону.)

А с Сатлом за вдову придется драться.

Идемте, мистер Деппер. Ну, видали,

Как ловко я клиентов разогнал,

Чтоб без помех обделать ваше дело?

Вы совершили все по ритуалу?

Деппер

Да, все, и чистую надел рубашку.

Фейс

Прекрасно! Эта самая рубашка

Большую сослужить вам может службу.

Свой пыл не хочет тетя показать,

Покуда не увидит вас. А слуг

Вы не забыли?

Деппер

Нет, я взял с собой

Сто двадцать шиллингов для них в Эдвардах.

Фейс

Так, так.

Деппер

Соверны с Генрихом.

Фейс

Прекрасно!

Деппер

И Джемсами три шиллинга, а к ним

В придачу грот Елизаветы.[38] Словом,

Тут ровно двадцать ноблей.

Фейс

Хоть вы точны;

Но лишний нобль в Мариях не вредил бы.

Деппер

Найдется и в Мариях, и в Филиппах.

Фейс

А, это много лучше. Где они?

Тсс... тише... доктор!

Входит Сатл, переодетый жрецом царицы фей, с куском тряпки.

Сатл

(изменив голос)

Отвечай, пришел ли

Племянник их величества?

Фейс

Пришел.

Сатл

А он постился?

Фейс

Да.

Сатл

Кричал ли "гав"?

Фейс

(Депперу)

Ответьте: "Трижды!"

Деппер

Трижды.

Сатл

Сколько раз

Кричал он "бэ-э"?

Фейс

Ответьте, коль кричали.

Деппер

Кричал.

Сатл

Тогда в надежде, что племянник,

Как велено, исполнил ритуал

И уксусом все чувства пропитал,

В залог грядущих благ царица фей

Дарит любимца юбкою своей,

Чтоб он ее надел при нас же, тут,

И шлет рубашки собственной лоскут

Ему на счастье. Это та тряпица,

В какую пеленать его царица

Готовилась; пусть носит без опаски

Лоскут сей на манер глазной повязки

С такою же охотою, с какой

Оторван он их милости рукой.

Они завязывают ему тряпкой глаза.

Пусть, вверя ей судьбу - так фея просит,

Все ценности свои он на пол бросит.

И нет сомнений у царицы фей,

Что сделает он все в угоду ей.

Фейс

Нет, нет, нельзя ей усомниться в нем!

Нет вещи, с коей он бы не расстался

По воле тети.

(Депперу.)

Кошелек бросайте,

Как сказано, и носовой платок.

Деппер бросает это все на пол.

О, все исполнит он в угоду фее.

Есть кольца? Киньте на пол! Есть браслет

С серебряной печаткою? Бросайте!

Ведь эльфов, слуг своих, пришлет царица

Вас обыскать. Так не хитрите. Если

При вас найдут хоть мелочь - вы погибли!

Деппер

Ей-ей, я бросил все.

Фейс

Что все?

Деппер

Да деньги!

Фейс

Все сколько-нибудь ценное бросайте!

(Тихо Сатлу.)

Пусть Дол играет.

Дол играет на цитре.

Вот впорхнули эльфы:

Они защиплют вас, коль вы солгали.

Подумайте!

Фейс и Сатл щиплют его.

Деппер

Ой! Есть еще бумажка,

И в ней одна монета золотая.

Фейс

(тоненьким голоском)

Ти-ти!

(Снова своим голосом.)

Они все знают - говорят.

Сатл

(так же)

Ти-ти! Ти-ти! Есть у него еще!

Фейс

Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти!

(Тихо Сатлу.)

В другом кармане!

Сатл

(так же)

Ти-ти! Ти-ти! Ти-ти! Щипать его,

Покуда не сознается.

Снова щиплют его.

Деппер

Ой... ой...

Фейс

Постойте же, ведь он племянник феи!

(Та же игра.)

Ти-ти! Ти-ти, а вам какое дело?

(Депперу.)

Простите, дело есть! Сэр, коль честны вы,

Так устыдите эльфов - докажите,

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 23
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Алхимик - Бен Джонсон бесплатно.

Оставить комментарий