Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините, не понял.
— Курьером. Представителем фирмы, которая организует отдых-туры. Чем-то вроде гида.
— А сюда вы вломились силой?
— Нет, — рассмеялась Вики. — Меня привел один рекламный продюсер, который уже наклюкался до чертиков и несколько минут назад отключился. Я ищу свое пальто. Я оставила его на одном из этих столов.
— Вики…
— Что?
— Как вы посмотрите на то, что я утащу вас из этого вертепа и чем-нибудь угощу? Давайте закатимся в ресторанчик. Итальянский? Китайский? Французский? Или, если хотите, тяпнем по двойному гамбургеру в "Уимпи"?
— С картофельными чипсами?
— Угу. И ещё с бумажными салфетками, кетчупом и двумя чашечками кофе. Гулять, так гулять!
— Помогите мне найти пальто.
Мы поехали в один замечательный "Уимпи" на краю города, который я присмотрел несколько месяцев назад. Вы не поверите, но в разных закусочных системы "Уимпи" гамбургеры здорово отличаются между собой, несмотря на стандартные ингредиенты и оборудование.
Я провел Вики вглубь зала и усадил за боковой столик — в противном случае, набившиеся в "Уимпи" бездельники пожирали бы её глазами, отравляя мне весь аппетит. А её стоило пожирать глазами, скажу я вам: загорелая мордашка, золотистые волосы, длинные стройные ножки, заманчиво выглядывавшие из-под пальто с пушистым меховым воротником. Нежная, женственная и преступно притягательная.
Я заказал нам по гамбургеру с кофе и угостил Вики сигаретой.
— Расскажите мне про курьеров, — попросил я.
Вики с задумчивым видом затянулась.
— Компания, в которой я служу, называется "Ардмонт Холидейз"…
— Хм, кажется, я слышал о них.
— Да, фирма довольно крупная, — кивнула Вики. — Она специализируется на организации отдыха в Испании, Италии, Португалии, да и вообще по всему Средиземноморью. А я — их тамошний представитель в летний сезон.
— И в чем состоят ваши обязанности?
— Неужели вы никогда не пользовались подобным туром?
Я хохотнул.
— Вики, открою вам страшную тайну. Я лишь раз в жизни был за границей — когда снимался в рекламном ролике в Португалии.
Вики сочувственно зацокала язычком.
— Значит, вы никогда не сталкивались с курьером, который денно и нощно крутится, как белка в колесе, потакая вашим капризам?
— К стыду своему, нет. Я даже не представляю, что входит в круг обязанностей курьера. Я всегда считал, что курьер это разновидность тайного агента, который перевозит срочные депеши в кожаном дипломате или зонтике с отвинчивающейся ручкой.
— Это совсем другие курьеры. Мы организуем отдых нашим туристам на местах. Официально нас именуют гидами-представителями туристической фирмы, но мы для простоты зовем себя курьерами. Курьер постоянно проживает на курорте и присматривает за всеми прибывающими туристами. Он — или она встречает гостей в аэропорту, следит за тем, чтобы их вместе с багажом погрузили в нужный автобус, сопровождает в отель, организует экскурсии, выслушивает жалобы, советует, где и как провести время, освобождает под залог из тюрьмы, утирает слезы…
— Укладывает в постельку?
Изумрудные глаза озорно блеснули.
— Это правилами запрещено. И вообще, курьер встречает гостей и держит их за руки вплоть до самого отлета. Провожает одних — и тут же встречает новую компанию. И все начинается сначала.
— Словом, сплошная суета.
— Да, но очень интересная. Я её обожаю.
— И где вы… э-ээ… работаете?
— Лично я этим больше не занимаюсь. Я проработала с "Ардмонтом" со дня их основания, уже целых пять лет. Теперь я — главный региональный менеджер. Это значит, что я отвечаю за определенный регион и за всех наших курьеров, которые там работают.
— Нечто вроде погонялы, да?
Официантка принесла нам гамбургеры. Вики дождалась, пока она уйдет, и лишь потом ответила:
— Угу. Я принимаю участие в наборе и обучении новых курьеров, помогаю решать сложные вопросы, да и вообще присматриваю, как идут дела.
— А за какой регион вы отвечаете?
Вики откусила кусочек гамбургера.
— О, вкусно. В этом году — за южную Италию.
— Целое лето в Италии? Это же просто сказка!
— Вообще-то, больше, чем лето. Я должна прибыть туда заранее, чтобы проследить, что все идет так, как надо. Собственно говоря, я уезжаю туда уже через две недели, а вернусь только в начале ноября.
Озарение пришло одновременно с кофе. Должно быть, это отразилось на моем лице, потому что Вики оторвалась от еды и участливо спросила:
— Что случилось? Вам нездоровится?
— О, нет, — расхохотался я. — Как раз напротив. Мне вдруг взбрела в голову сумасшедшая мысль. — Я потряс головой. — Чушь какая!
— О чем вы?
— Сейчас скажу. — Я пригубил кофе. Вики терпеливо ждала. — Вы верите в судьбу, Вики?
— Иногда. А в чем дело?
— Мне вдруг подумалось, что наша встреча была предопределена свыше. Что это перст судьбы.
— Почему? — рассмеялась она.
— Потому что вы минуту назад рассказали как раз про ту работу, которую я искал, чтобы продержаться в течение ближайшего года.
— Ах, так вы сейчас безработный?
— Не совсем…
В течение следующих двадцати минут я поведал ей про всю затею с "Уайт-Марвелом". И не только с ним. Я рассказал ей также, как сидел в ливерпульской конторе, торговал швейными машинками, как собирал долги. Когда нам принесли по второй чашечке кофе, я закончил:
— Так что, сами видите, профессия гида-представителя для меня просто идеальна. Кстати, "Ардмонт" нанимает мужчин?
— Да. Хотя и в меньшей степени, чем женщин.
— Вики, положа руку на сердце, как вы оцениваете мои шансы на то, чтобы устроиться на эту работу? Какими качествами должен обладать претендент?
— Умом… приятной внешностью… обходительностью…, - она пожала плечами. — Да, это, пожалуй, главное.
— А как насчет языков?
— Знание иностранного языка, конечно, желательно, но необходимым условием не является. Это зависит от того, в какой стране вы работаете. На Мальорке, например, почти все изъясняются по-английски. Вот вам конкретный пример: из шестнадцати наших курьеров на Мальорке лишь шестеро свободно говорят по-испански. Остальные разговаривают на уровне средней школы.
Я угостил её сигаретой и, поднося зажигалку, спросил:
— Как по-вашему, Вики, из меня получился бы курьер? Она затянулась, выпустила колечко дыма и игриво посмотрела на меня, склонив голову набок.
— А когда вы готовы начать — завтра утром?
— Нет, я серьезно.
— Я тоже. Я уверена, что Филип Ардмонт наймет вас.
— В самом деле?
— Безусловно. Я, э-ээ, выдам вам профессиональную тайну. Хотите знать, какое самое главное требование, предъявляемое к курьеру?
— Еще бы!
В глазах Вики заплясали озорные чертики.
— Сексапильность. Для клиентов это не менее важно, чем хорошая еда и чистое постельное белье.
— Неужели?
— Да, вот, представьте себе. Секс имеет важнейшее значение для успешного отпуска. Ведь отпуск это райское время — две недели блаженного отдыха после пятидесяти недель постылой работы. Подумайте о сотнях тысяч секретарш, фабричных работниц, машинисток, стенографисток и продавщиц, которые целый год только и мечтают о том, как провести эти волшебные две недели. Они жаждут вырваться на свободу. Им нужно солнце, а также песок и море, но прежде всего — секс. В любой форме. Случайный ли партнер по танцу ущипнет за попку в итальянском баре, или красавец-незнакомец затащит в постель — как угодно. — Вики обворожительно сверкнула зубками. — О мужчинах судить вам, но я, как женщина, могу вас заверить: если такая машинистка или продавщица вернется после своего отдыха в Англию, так ни разу и не услышав непристойного предложения, отпуск для неё потрачен впустую. Любовь, в той или иной форме, должна присутствовать в меню всегда. А что может быть лучше для начала отпуска, чем уже в аэропорту встретить обаятельного загорелого курьера, источающего сексапильность из всех пор?
— Да, ну и работа, — легонько присвистнул я. — Так вы и вправду думаете, что я…
— Да ладно вам. Сами знаете, что вы чертовски привлекательны.
Я рассмеялся, чтобы скрыть смущение.
— А с оплатой как? — поинтересовался я, чтобы сменить тему.
— Для начала вам положат десять фунтов в неделю плюс полный пансион. Скорее всего, вам выделят номер в одном из отелей, которые арендует Ардмонт. Или подыщут квартиру… хотя, по всей вероятности, вам придется жить в ней вдвоем с другим курьером… — Заметив мою лукавую усмешку, Вики тут же добавила: — В вашем случае, с другим мужчиной, мистер Тобин.
— Жаль.
— Если хотите жить в одиночку, компания внесет половину арендной платы, а остальное доплатите вы.
— Вполне разумно.
— Кроме жалованья, вам положены различные премии, как официальные, так и нет. Хороший курьер обычно получает приличные комиссионные от фирм, предоставляющих машины напрокат и организующих экскурсии — это официальные премии. Кроме того, существуют и неофициальные отчисления от ночных клубов, а также магазинов и ресторанчиков, если курьер уговорит своих клиентов воспользоваться ими. Чтобы вы поняли, насколько привлекательными могут быть подобные премии, я вам признаюсь: за четыре года, что я проработала курьером, я не потратила из своего жалованья ни пенса, а жила исключительно на комиссионные.
- Там, где кончается организация, там – начинается флот! (сборник) - Сергей Смирнов - Юмористическая проза
- День рождения Сяопо - Лао Шэ - Детские приключения / Юмористическая проза
- Рыбацкие байки - Мирсай Амир - Юмористическая проза
- Повесть о том, как посорились городской голова и уездный исправник - Лев Альтмарк - Юмористическая проза
- Учёные сказки - Феликс Кривин - Юмористическая проза
- Рояль под елкой - Алиса Лунина - Юмористическая проза
- Брачный сезон. Не позвать ли нам Дживса? (сборник) - Пелам Вудхаус - Юмористическая проза
- Шопоголик среди звезд - Софи Кинселла - Юмористическая проза
- Ониона - Алексей Зимнегорский - Короткие любовные романы / Юмористическая проза
- Не ходите девки в тёщи (Сборник рассказов) - Сергей Романюта - Юмористическая проза