Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Записав это, он отошел, и я только попытался вернуться к телефону, как Уилл
меня снова прервал.
— Либо делись с народом, либо убери эту штуку. Я знаю, что у тебя там,
озабоченный ты ублюдок. Никаких девочек, помнишь?
Генри кивнул и бросил в меня через стол ломтик хлеба.
— Только парни, - согласился он.
Уилл наклонился ко мне и напомнил:
— Обещание не быть среди вас пятым колесом в телеге было единственной
причиной, по которой я позволил себя уговорить на это.
Я вздохнул и убрал телефон, зная, что он был прав. Когда я поднял взгляд, мои
глаза округлились, заметив Беннетта, который шел через зал, чтобы присоединиться к нам.
— Ну-ну. Только посмотрите, кто у нас здесь.
Генри отодвинул стул для брата.
— Тебе лучше?
Беннетт расстегнул пиджак и сел.
— Намного, - сказал он, ухмыляясь.
Беннетт Райан, мать его, ухмылялся.
Нам принесли напитки, и я потянулся к своему, глядя на него через край бокала.
— Это не заняло слишком времени, не так ли? —спросил я, почувствовав
удовлетворение, когда он взглянул на меня.— С некоторыми вещами лучше управляться
быстрее. Как с аптекой.
43
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club
— Нет ничего эффективнее, что может сделать мужчину счастливым, - согласился
он с самодовольной ухмылкой.
— И ты —царь среди людей, - сказал я со смехом, поднимая свой бокал, чтобы
чокнуться с его водой. —Закажи себе коктейль в честь эффективных аптек во всем мире.
— Почему у меня такое чувство, что я понимаю только половину этого разговора?
—спросил Уилл, тупо глядя на нас. Он прищурился. — Происходит что-то, о чем мы не
знаем?
Я прыснул со смеха.
— Не понимаю, о чем ты, приятель. Просто прикалываемся.
Генри начал изучать меню, но Уилл казался менее убежденным. Он отвел взгляд
лишь тогда, когда Генри обратил его внимание на тележку с пылающим мясом, которую
катили возле нашего столика.
Убедившись, что они были отвлечены на достаточное время, я наклонился к
Беннетту.
— Где Сара?
— Тебе и правда хотелось бы узнать?
Я сощурился, бросив на него сердитый взгляд.
— Придурок.
— Эй, ты первый начал, - сказал Беннетт, потягиваясь к моему напитку.
Я ударил его по руке.
— Я? Ты о чем?
— Ты знаешь, о чем я: Хлои, здесь. При всей моей благодарности, не пытайся
прикидываться, что это не ты предложил эту штуку с приватным танцем.
— Для тебя.
— Для меня, - сказал он, ухмыляясь. —Верно. Чтобы отвлечь меня и побыть с
Сарой в этом клубе.
Может, он был прав.
— И не говори, что, если бы Сара дразнила тебя сорок пять минут в стрип-клубе, ты бы не пошел тут же искать ее, чтобы… исправить положение. Даже если должен был
тусить с парнями.
Я засмеялся.
— Ты прав.
44
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club Я наклонился поближе, понизив голос. Мысль о возможности ускользнуть отсюда и
заняться с Сарой сексом еще раз была слишком заманчивой, чтобы от нее отказаться.
–У жин затянется как минимум на два часа. Я мог бы вернуться через двадцать
минут.
В этот раз, когда он потянулся за моим напитком, я позволил ему взять его.
— Она навещает друга, - сказал он шепотом.
Я замер.
— Навещает… Что?
— О, тебе это не нравится? Оставляет непроясненные вопросы? Не уверен, что
должен был тебе это говорить, - сказал он, изучая меня. — Вполне ясно, что эта ночь для
тебя началась лучше, чем для меня. Может быть, тебе стоит сосредоточиться на моем
мальчишнике, а не на том, что у тебя в штанах.
— Или, - начал я, — может быть, мне стоит рассказать Генри о том случае, как ты
трахал двух девчонок на его кровати, когда она работал в школе во время университетских
каникул.
Это отрезвило его.
— У нее есть друг, который танцует в каком-то шоу в Планете Голливуд. Хлои
упоминала что-то о том, что Сара пошла туда на саундчек или что-то такое между
выступлениями.
Сара сидела в темном зале одна? Это все, что мне нужно было услышать.
Оттолкнувшись от стола, я встал. Уилл и Генри посмотрели на меня из-под своих меню.
— Ты куда? —спросил Генри. —У них есть семисотграммовый стейк!
— В туалет, —сказал я, хватаясь рукой за живот. —Я… э-э… неважно себя
чувствую.
— И ты? —спросил Уилл.
Я кивнул, поколебавшись на миг, и сказал:
— Я скоро.
И я бросился прочь из ресторана. Горячая кровь пульсировала у меня в ногах, и эта
неуправляемая нужда быть с ней постоянно гудела у меня под кожей.
Запах асфальта ударил мне в лицо, когда я мчался к обочине, на ходу изучая
расстояние до Планеты Голливуд на своем телефоне. Дело было дерьмо. Это было в
нескольких кварталах от меня, и в это время, ночью, улицы были переполнены
медленными туристами, которые смотрели и направлялись во всевозможные видимые
места между мной и точкой, где я мог найти Сару.
45
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club Хотя поток движения на бульваре Лас-Вегас значительно поредел, на парковке все
еще царил беспорядок: несколько тех же самых машин были припаркованы у обочины, и в
поле зрения не было ни одного такси. Черт, и как я собирался туда попасть? Я заглянул в
машину, которая была рядом со мной: дверь была все еще открыта, из замка зажигания
торчал брелок с Эйфелевой башней.
Ключи раскачивались, как будто как раз пытались привлечь мое внимание.
Мне потребовалось всего пять секунд, чтобы решить, что я прожил целую жизнь, не угнав машины, и как я вообще мог это допустить?
Заимствование, подумал я. Я просто заимствовал.
Быстро оглядевшись кругом, проскользнул через открытую дверь и повернул ключ.
Рядом на кожаном сиденье лежала темная шляпа. Взял ее и повернул, надевая на голову.
Ну что ж, с воронами по-вороньи и все такое.
Я понятия не имел, что я, черт возьми, делал, когда оторвался от обочины, но
прикинул, что на данный момент ничего больше не могло пойти не так.
Оказалось, что вождение угнанного —позаимствованного — лимузина было в
точности так же тяжело, как это можно себе представить. Он был неудобным, с дерьмовым
управленим и уж точно не был самым незаметным автомобилем на дороге. Но движения
практически не было, и вскоре я достиг сияющего неоном казино.
Скрестив пальцы, я въехал на подземную парковку, бросив шляпу и ключи первому
попавшемуся парковщику. Позаимствовать машину незнакомца во время мальчишника в
Вегасе… еще одна галочка в списке дел, которые нужно успеть сделать перед смертью.
Когда я вошел внутрь, меня встретил ряд эскалаторов. Я оказался от возможности
спокойно постоять и взять передышку и предпочел вместо этого мчаться вверх,
перепрыгивая через две ступени за раз. В потолок над головой были встроены ряды
фиолетовых неонов и гигантская сверкающая люстра. Я следовал за указателями, которые
вели к противоположному концу казино, и остановился прямо перед варьете Пип-шоу.
Меня остановила пожилая леди за билетной стойкой. Она встала, чтобы преградить
мне вход, настаивая на том, что доступ в зал перед шоу разрешен только для артистов и
персонала.
Через несколько секунд, изучив ее —светлые волосы со сплошными седыми
корнями, тяжелый макияж и ярко-красный топ с блестками —я решился:
— Мэрилин, - этим именем предлагал ее называть ее бейдж. Наверное, она утешала
проигравших мужчин, которые бегают здесь за танцовщицами. —Одна девчонка отсюда
позвонила мне сегодня и сказала, что беременна от меня. Она сказала, что будет здесь.
Глаза Мэрилин увеличились до размеров тарелок.
— Вашего имени нет ни в одном списке.
46
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club
— Потому что это личное, понимаете?
Она кивнула, очевидно, не решаясь.
Я решил заключить сделку.
— Я пришел просто, чтобы убедиться, что она в порядке. — Я на мгновение
ощутил укол вины за эту ложь , но затем вспомнил Сару, сидящую в темном варьете, одну.
— Мне нужно знать, нужны ли ей деньги.
Оказавшись в темном зале, я огляделся кругом. Огни рампы окрашивали в
пурпурный все вокруг —плюшевый ковер, сиденья и даже горстку людей,
перемещающихся по сцене. Было тихо, очевидно, между выступлениями, и света было
достаточно, чтобы я заметил Сару на втором уровне, и начал пробираться к ней. Я
поднимался медленно, пользуясь моментом, чтобы понаблюдать за тем, как она сидела, ни
о чем не подозревая. Она смотрела на кого-то и улыбалась. Она все еще вызывала у меня
восторг, и здесь, в фиолетовом свете, я хотел запомнить всю ее: сияние ее волос, гладкость
- i 29d3a67747d3cae5 - Admin - Прочее
- i b128f4123d0111aa - Admin - Прочее
- i bea48bc5b4563f46 - Admin - Прочее
- i f36931a51be2993b - Admin - Прочее
- i c504f2515d750ed1 - Admin - Прочее
- i 34c69a6b417e3939 - Admin - Прочее
- i af0d3b7246f951a5 - Admin - Прочее
- i 8e8e7994a237c5f3 - Admin - Прочее
- i 90c04fe5f626ac82 - Admin - Прочее
- i fe6102e9d57ee753 - Admin - Прочее