Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он стал сыпать драгоценные камни, я нагрузил ими пять мулов. Нагрузил и говорю:
— Счастливо оставаться, а я пойду себе с богом. Оставайся там, а я пошел.
Привел я этих мулов и стал продавать драгоценные камни. И сколько я ни трачу — все конца нет. И за все это я обязан той рыбе, что меня спасла. Теперь каждый день на берегу реки во имя господа кормлю всех пловом, а остатки бросаю в воду. И буду так делать до конца дней своих.
Вот и весь мой рассказ».
Ну, легли они спать, а наутро Отам ушел оттуда. Отправился к тому мулле.
К вечеру приехал к мулле и остановился у него на ночлег. Рассказал ему о том юноше, что каждый день устраивает на берегу реки угощение для всех, а остатки бросает в реку. Все — от начала до конца — рассказал ему.
Настала очередь муллы, теперь должен рассказывать мулла.
Ну, мулла и говорит:
— Раз ты все это мне рассказал, то и я расскажу тебе о своей жизни:
«Был я еще совсем молодым и подымался на тот холм и провозглашал с него азан. И вот однажды прилетела большая птица и села недалеко от меня. Я прокричал азан и хотел поймать эту птицу, подкрался и схватил ее, а она взмыла в небо и унесла меня с собой. Опустила меня на землю возле какого-то города и оставила там.
Через некоторое время смотрю — выходит из города красавица-пари, такая прекрасная, что подобной ей в мире нет. Она говорит:
— О мулла!
Я спрашиваю:
— Что?
Она говорит:
— Я влюбилась в тебя с первого взгляда. Я — та самая птица, что принесла тебя сюда. Я возьму тебя в мужья, но что бы я ни делала, ты у меня ответа не требуй и не перечь мне. А если только будешь перечить, я верну тебя туда, откуда унесла, и больше ты меня никогда не увидишь. Если ты согласен — хорошо, а если нет — я могу сразу отнести тебя обратно.
Я, увидев такую красавицу, сразу согласился:
— Как бы ты ни поступала, мне до этого дела нет.
Она увела меня и заключила со мной по всем правилам брак, и я взял ее в жены.
Ну, чтобы не растягивать мой рассказ — прошло девять месяцев, девять дней, девять часов и девять минут, бог послал вам сына.
Она подвела ему глаза[13], запеленала, сделала все как нужно и крикнула:
— Эй, лев!
Тотчас прибежал рычащий лев. Она отдала ребенка в пасть льву, лев схватил его и унес. И больше я его не видел.
Прошел еще год-полтора, и снова бог дал нам сына. Она выкупала ребенка, подвела ему глаза, одела в нарядные одежды, запеленала и крикнула:
— Эй, вода!
С плеском притекла вода, она бросила ребенка в воду. И снова прошел год-полтора, и снова бот послал нам сына. Она его выкупала, запеленала, подвела ему глаза и закричала:
— Эй, волк!
Прибежал волк. И только она начала: «Волк…», как я воскликнул;
— Стой! Одного ты уже отдала в пасть льву, другого бросила в воду, а этого хочешь бросить волку?! Я не отдам, это мое дитя!
Тогда она говорит:
— Возьми своего ребенка! И тех других ты тоже хочешь увидеть?
— Да, — сказал я. И тогда она крикнула:
— Эй, лев!
Появился лев, она крикнула ему:
— Принеси ребенка!
И лев принес пятилетнего ребенка, красивого, вот с такими глазами. Пари сказала мне:
— Посади его к себе на колени! — И закричала: — Вода!
Заплескалась вода. Пари и ей приказала!
— Принеси ребенка.
Вода принесла четырехлетнего мальчика.
— Посади и этого себе на колени. Одного на одно колено, другого — на другое, сиди и любуйся ими досыта.
Ну, сколько человек может так сидеть! Час, два, больше ведь не может. И тогда пари спросила:
— Ну что, налюбовался всласть?
— Да, — ответил я.
— Ну хорошо.
И снова позвала льва, и дала ему старшего из детей. А потом позвала воду и бросила туда второго. Кликнула волка, и волк унес третьего.
А потом превратилась в птицу, подхватила меня и принесла сюда.
И с тех пор каждое утро я прихожу на тот холм, чтобы прокричать призыв к молитве.
И когда я провозглашаю азан, я вижу, что моя птица-пари сидит рядом. И я начинаю смеяться от счастья, но как только я засмеюсь, я вижу, что птицы уже нет, и тогда я плачу. Вот и весь мой рассказ».
Отам переночевал у муллы и утром отправился в путь. Много ли, мало ли шел — и пришел к девушке, которую звали Тай. Он рассказал ей то, что ему поведал мулла.
И тогда начала говорить Тай:
«Мой отец был царем. Откуда-то досталась ему чудесная трава кимиё, превращающая в золото всякого, кто ее съест.
Стал он собирать у себя гостей — по четыре, по пять, по десять человек. Готовил для них плов и посыпал сверху этой травой. И гости, поев этой травы, превращались в золото. А золото он складывал у себя в сокровищнице. Вот какие страшные дела делал мой отец!
Я выросла, исполнилось мне восемнадцать лет, и я догадалась, в чем тайна моего отца, как он губит людей одного за другим.
Я узнала, где он хранит эту траву, и взяла себе немножко. А потом сказала матери:
— Позови сегодня вечером отца к дам, давай угостим его пловом.
Она позвала отца, отец пришел, подали плов, а я незаметно подсыпала в плов этой травы.
Поел отец плова и превратился в золото, и я велела отнести это золото в сокровищницу.
А потом надела царские одежды, и сама воссела на престол. Велела созвать всех золотых дел мастеров, которые только были в коем царстве. Стали мастера делать из этого золота блюда, чаши, кубки и за несколько лет заполнили сокровищницу золотой посудой. А потом открыла я странноприимный дом и стала всем раздавать в нем бесплатное угощение[14]. И каждому, кто поест в этом доме, я даю золотую посуду, из которой он ел, и отпускаю с миром — может быть, простятся грехи моего отца».
На этом она кончала свой рассказ.
Тогда Отам стал рассказывать ей все, что произошло с ним: как он нашел хумы Хосрова с драгоценными камнями и источник с водой, как он оросил поля и посадил сады вокруг этого источника и открыл постоялый двор для странников.
— Я не буду засылать к тебе сватов, — сказал Отам. — Меня зовут Отам, тебя — Тай. Согласна ли ты взять меня в мужья?
— Согласна, — сказала Тай.
Семь суток били в барабаны и в бубны, гремела музыка — Отам взял в жены Тай.
И так, как господь исполнил желания Отама и Тай, пусть он исполнит желания всех мусульман.
4. Ландаур
Царь женится на простой девушке, у них рождается сын-великан — Ландаур, который впоследствии претендует на престол, занятый его дядей Шопулом. Дядя хитростью заманивает Ландаура в темницу, из которой того спасает девушка. Шопул обращается, к помощи царя Ануширвана, Ануширван посылает своих богатырей поймать и привести Ландаура. После ряда приключений они приводят Ландаура, он становится слугой Ануширвана, а Шопул остается царем.
Прямых типологических параллелей нет. По своему жанру занимает промежуточное положение между сказкой и легендой. Обращает внимание совпадение имени царя Шопул с именами сасанидских царей (Шапур), также упоминание царя Ануширвана — Хосрова-Анупшрвапа аз династии Сасанидов, правившего в VI в. и ставшего в фольклоре образцом справедливости, рассудительности и мудрости (ср. № 7).
Было не было, а царем сорока островов Индии был царь Садон. Однажды царь Садон отправился на охоту вместе со своей свитой. Случилось так, что Садон отстал от своей свиты и шел один. Шел он, шел, а было очень жарко, и ему захотелось пить. Видит: стоит какой-то дом, а к дому идет девушка, несет воду в кувшине — набрала воды в источнике и несет домой.
Царь Садон крикнул ей:
— Дай мне напиться, я хочу пить!
Только он крикнул, как девушка опрокинула кувшин и вылила всю воду на землю.
В гневе Садон выхватил меч и бросился на девушку, чтобы ее убить.
— Я убью тебя! — закричал он. — Зачем ты вылила воду, я же сказал тебе, что хочу пить?!
— Тут рядом есть источник, — говорит девушка, — пойди и напейся воды из источника. Пойдем со мной, я покажу тебе, где он.
Подошли они к источнику, девушка зачерпнула чашей воды и подала царю, не выпуская чашу из рук. Только царь успел сделать два-три глотка, как она потянула чашу к себе.
Садон, страдая от жажды, в гневе схватился за меч — мол, я ее убью. А девушка отпустила чашу и говорит:
— Пей, пей, что ты гневаешься!
Снова он отпил немного, и она опять потянула чашу к себе. Царь опять пришел в ярость, и тогда она дала ему сделать несколько глотков, а потом снова отняла чашу. И снова она дала ему воды, только когда он схватился за меч. Тогда только царь напился и говорит девушке:
— Теперь я тебя убью.
— За что же ты хочешь меня убить? — спрашивает девушка.
- Польские народные сказки - Польские народные сказки - Сказка
- Народные русские сказки А. Н. Афанасьева в трех томах. Том 3 - Александр Афанасьев - Сказка
- Бразильские сказки и легенды - Народные сказки - Сказка
- Латышские народные сказки. Избранное. - К. Арайс - Сказка
- Диковины - Григорий Диков - Сказка
- Белый змей(Татарские народные сказки) - сказки Народные - Сказка
- Марийские народные сказки - сказки Народные - Сказка
- Фантастический мистер Фокс - Роальд Даль - Сказка
- Японские сказки - Народные сказки - Сказка
- Чувашские легенды и сказки - сказки Народные - Сказка