Рейтинговые книги
Читем онлайн Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 19
каждая из которых содержит семь слогов. Последний слог первой части первой строки рифмуется с последними слогами любого слова во второй части второй-пятой строки; рифмой связаны все последние слоги строки. Первое слово первой строки повторяется в начале последней полустроки — прием, известный и в ранней ирландской поэзии. О жанре элегии в истории островной литературы см. Tristram 1990: 343—361 (с подробной библиографией), ср. Sims-Williams 1984: 169— 192. Поэтический русский перевод стихотворения Н. Л. Сухачева опубликован в работе (Сухачев, Фалилеев 2007: 274—275, ср. также Диллон, Чедвик 2002: 267); там же даны фрагменты комментария. Стихотворение нередко переводилось на английский язык: Morris-Jones 1918: 187—188; Williams 1944: 64—65; Lewis 1983: 153; Conran 1986: 112; Koch, Carey 1995: 346—347; Clancy 2003: 44. Современную валлийскую адаптацию см. в Рапу 1994: 274— 275.

II. ВЕЛИКОЕ ПРОРОЧЕСТВО БРИТАНИИ

У исследователей нет никаких сомнений, что это известнейшее стихотворение было создано в X в. Впрочем, как отмечал А. А. Королев (1988: 125), «поэтический характер текста значительно облегчает реконструкцию его оригинала, однако скудность данных оригинальных древневаллийских текстов не позволяет сколько-нибудь точно определить время ее создания на основании чисто лингвистических критериев». Для того и были предприняты попытки более точной его датировки, исходя из анализа исторической ситуации, на фоне которой это пророчество было бы наиболее актуальным. С точки зрения И. Уильямса (AP: XX, ср. Williams 1944: 53—54), оно было создано около 930 г. (927—937), однако Д. Дамвилль (Dumville 1983), используя практически идентичные сведения, датирует это стихотворение 935— 950 гг. и не исключает и более поздней даты — 960 или даже 980 г. Согласно А. Бризу (Breeze 1997: 217), текст нужно соотнести с 940 г. Ссылки на исторические аргументы этих исследователей см. ниже. Создание поэмы традиционно ассоциируется с юго-восточным Уэльсом; однако недавно Н. Толстой (Tolstoy 2008) высказал предложение о гвинеддском (северо-западный Уэльс) происхождении этого произведения.

Так как нет практически никаких сомнений в том, что поэма — в том виде, как мы находим ее в «Книге Талиесина», — была записана вскоре после ее создания, она является важнейшим свидетельством о стиле и размерах валлийской поэзии X в., см. Haycock 1988b: 166. В «Книге Талиесина» (ВТ: 70.16.-71-16, ср. издание с английским переводом в AP: xli— xliii) мы находим еще одно пророчество, показательно начинающееся со слов dygogan awen. В рукописи оно не сопровождается названием, а в кельтологической литературе условно называется «Малое пророчество Британии». Термин armes (в рукописи — ary mes) означает ‘пророчество’ и ‘несчастье, катастрофа’ (GPC: 208), детали предыстории этого слова исследованы П. Симс-Уильямсом (Sims-Williams 1985: 128—129, библ.). Поэма состоит из девяти «од» (awdl), каждая из которых имеет сквозную рифму. Метрически стихотворение представляет собой девятисложник (cyhydedd naw ban) с цезурой после пятого слога для строки из девяти слогов, и после шестого — в десятистрочной строке. Примечательно использование т. н. «ирландской рифмы» с вариацией согласной и сохранением гласной (~er/~ed, -yl/-yr/ -yd ит. д.). Из 187 строк поэмы большинство содержит девять и десять слогов (46 и 43% соответственно). Встречаются также и строки с И слогами (6%), 12 (2%) и 8 (1%, см. Haycock 1988b: 169). Часть строки, находящаяся после цезуры, короче предшествующей; в строке имеются четыре ударных слога.

III. СТИХОТВОРЕНИЯ ИЗ «ЧЕРНОЙ КНИГИ ИЗ КАРМАРТЕНА»

СКАЖУ Я ПЕРВЫЕ СЛОВА

Одно из известнейших средневековых валлийских стихотворений, которое неоднократно издавалось, см. Jarman 1982: 56—57; Haycock 1994: 272—279; Rowland 1990: 452—453 (английский перевод с. 499—500). Как показал Б. Ф. Робертс, стихотворение принадлежит к жанру заговорных молитв — так называемых «лорик» (Roberts 1965: 199—203). В ирландской традиции известно немало подобных произведений, самое известное из которых, пожалуй, это «Лорика св. Патрика»; см. в этой связи работу Т. А. Михайловой (2004) и приведенную там библиографию. Существуют русские переводы ирландских стихотворений этого жанра, ср. «В путь пора» (Сухачев 2007: 17). Во всем корпусе валлийской поэзии лишь одно стихотворение называется собственно лорикой — «Лорика Александра», изданная Б. Робертсом (Roberts 1963). Впрочем, исследователи неоднократно отмечали, что поэма «Скажу я первые слова» выходит за рамки этого жанра, см. Rowland 1990: 629. Оригинал произведения, чье название условно дается по его первой строке, датируется XI—XII вв.; возможна датировка стихотворения XI в., ср. Rowland 1990: 389. Метрически стихотворение представляет собой специфический тип энглина, в котором сочетаются черты englyn milwr и englyn penfyr (ср. также сходное построение стихотворений «Исголан», «Герайнт»), и изобилует аллитерациями, внутренними и общими рифмами. Весьма частотен и прием, известный в англоязычной литературе как incremental repetition, см. в этой связи важное исследование К. X. Джексона (Jackson 1941).

СЕЙТЕНХИН, ТЫ ПОДНИМИСЬ

Стихотворение представляет собой реализацию известной темы о поглощенных морем населенных пунктах (см. в валлийском контексте North 1957, ссылки на бретонские и ирландские параллели см. в Minard 2002), и, как предполагали исследователи, этот текст является поэтической частью прозаической саги. Произведение неоднократно издавалось, см. библиографию в Jarman 1982: Ixvi. Имеются его английские переводы (Bromwich 1950; Rowland 1990: 508—509) и современная валлийская адаптация (Parry 1994: 15—16). Образ нетрезвого Сейтенхина, погубившего Маэс Гвидне (откуда традиционное название поэмы — Boddi Maes Cwyddno, «Затопление Маэс Гвиддно»), оказался весьма популярным — поэт Гито’р Глин (XV в.), антиквары и краеведы Роберт Воэн из Хенгурта (XVII в.) и Льюис Моррис (автор «Кельтских остатков», XVIII в.) вспоминают об этом эпизоде (псевдо)истории Уэльса, Йоло Морганнуг придумывает триаду о «Трех отвратительных пьяницах Британии», в которой фигурирует и Сейтенхин, а в 1826 г. в свет вышла поэма Т. Джеффри Ллевелина Причарда Welsh Minstrelsy containing the Land beneath the Sea, or Cantrev у Gwaelod, a poem in three Cantos, with various other poems, основанная на чтении этого стихотворения из «Черной книги из Кармартена». Стихотворение датируется X в. (Rowland 1990: 389).

ИСГОЛАН

Стихотворение неоднократно издавалось: Jarman 1982: 55; Rowland 1990: 465; см. также специально посвященное ему исследование Jarman 1977. Имеются английские переводы, см., например, Williams 1953: 40—41, Henry 1966: 88, Rowland 1990: 510. Строфы 4—5 повторены (с некоторыми вариациями) ниже на той же странице «Черной книги из Кармартена», ВВС 18.16-19. Стихотворение датируется X в. (Rowland 1990: 389). Название стихотворения — условное. Исголана упоминает выдающийся валлийский поэт начала Нового времени Давид ап Гвилим, см. издание соответствующего стихотворения в Рапу 1979: 135. Пожалуй, это единственное сохранившееся упоминание об Исголане в валлийской литературной традиции после данного стихотворения из «Черной книги из Кармартена», и можно лишь высказать предположение, что образ этого кающегося грешника мог стать известным Давиду ап Гвилиму по фольклору. И. Уильямс в свое время предположил (СЫН: xli), что это стихотворение из

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 19
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен бесплатно.
Похожие на Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен книги

Оставить комментарий