Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В ящике стола, сэр. Он лежит там постоянно, и днем и ночью.
— И прошлой ночью он тоже был там?
— Да, сэр. Я всегда проверяю, на месте ли он. При нем табличка, на которой написано «Квартира».
— Скажите, О'Флаэрти, — продолжал инспектор, — мы всю ночь просидели у себя за столом? Вы ни разу не выходили из служебного помещения?
— Нет, сэр! — с готовностью откликнулся старый сторож. — Я не выходил из офиса, пока в полдевятого утра меня не сменил О'Шейн. Я дежурю дольше, чем он, так как у него днем больше работы — ему ведь приходится впускать в здание и отмечать служащих. А я приношу с собой из дома еду и даже термос с горячим кофе. Нет, сэр, я всю ночь был на месте.
— Понятно. — Квин кивнул, словно стряхивая усталость, и сделал знак сторожу продолжать рассказ.
— Ну, сэр, — снова заговорил О'Флаэрти, — когда миссис Френч вышла от меня, я встал, прошел в холл и посмотрел ей вслед. Она прошла прямиком к лифту, открыла дверь и вошла в кабину. Больше я ее не видел, сэр. Меня не обеспокоило, сэр, что миссис Френч не спустилась вниз, так как она и раньше часто оставалась на ночь в квартире наверху. Я подумал, что она так поступила и на этот раз. И это все, что я знаю, сэр.
Эллери поднял с кровати сумочку покойной и показал ее сторожу.
— Вы когда-нибудь видели эту сумочку, О'Флаэрти? — спросил он.
— Да, сэр, — ответил сторож. — Эта сумочка была у миссис Френч прошлой ночью.
— Значит, из этой сумочки, — продолжал Эллери, — она вытащила свой ключ с золотым диском?
О'Флаэрти выглядел озадаченным.
— Ну да, сэр.
Эллери с удовлетворенным видом что-то шепнул на это отцу. Инспектор нахмурился, а затем кивнул и обернулся к Краутеру:
— Будьте добры, принесите мне ключ из каморки О'Флаэрти на Тридцать девятой улице.
Краутер понимающе кивнул и удалился. Инспектор взял шелковый шарфик, который он нашел на убитой.
— Не помните, О'Флаэрти, был ли прошлой ночью на миссис Френч вот этот шарфик? Подумайте как следует, прежде чем отвечать.
О'Флаэрти повертел шарф в толстых мозолистых пальцах и сосредоточенно наморщил лоб.
— Не могу сказать точно, сэр, — неуверенно произнес он. — Сначала мне припомнилось, что я вроде бы видел на ней такой шарф, а потом — что его на ней как будто не было… Нет, сэр, не помню.
Он с беспомощным видом вернул шарф инспектору, который положил его на кровать.
— Значит, прошлой ночью все было в порядке? Никаких подозрительных происшествий?
— Никаких, сэр. Конечно, в магазине есть сигнализация на случай взлома. Но прошлой ночью здесь все было тихо, как в церкви.
Квин обратился к сержанту Вели:
— Томас, позвони в центральный офис, куда поступают сигналы о взломе, и спроси, не получали ли они чего-нибудь прошлой ночью. Вряд ли были сигналы, иначе нам уже доложили бы.
Вели молча вышел.
— О'Флаэрти, а кроме миссис Френч вы видели прошлой ночью еще кого-нибудь, кто входил бы в здание магазина в любое время? — поинтересовался инспектор.
— Нет, сэр, никого. Ни единой души.
О'Флаэрти говорил с подчеркнутой уверенностью, словно стараясь искупить свою забывчивость в вопросе о шарфе.
— А, вот и Маккензи! Дайте-ка мне этот табель.
Квин взял у возвратившегося управляющего свернутый в трубку лист бумаги и быстро просмотрел записи. Что-то, казалось, привлекло его внимание.
— По вашему табелю, О'Флаэрти, я вижу, — заговорил он, — что вчера вечером последними из универмага ушли мистер Уивер и мистер Спрингер. Вы собственноручно делали эти записи?
— Да, сэр. Мистер Спрингер ушел примерно без четверти семь, а мистер Уивер — спустя несколько минут после него.
— Это верно, Уивер? — уточнил инспектор у секретаря.
— Да, — равнодушно ответил Уивер. — Вчера вечером я немного задержался, чтобы приготовить на сегодня кое-какие бумаги для мистера Френча. Кажется, я побрился… Ушел без нескольких минут семь.
— Кто такой Спрингер?
— Джеймс Спрингер возглавляет наш книжный отдел, инспектор, — вмешался Маккензи. — Он очень добросовестный человек и часто поздно задерживается.
— А у вас есть что сказать? — обратился инспектор к двум сторожам, которых он еще не допрашивал. — Можете что-нибудь добавить к показаниям О'Флаэрти? Только по очереди… Как ваше имя?
Один из сторожей нервно прокашлялся.
— Джордж Пауэрс, сэр. Нет, мне нечего сказать.
— Во время вашего обхода все было в порядке? Вы обходили эту часть магазина?
— Вроде все было как обычно, сэр, но на первом этаже я не делаю обход. Это работа Ральски.
— Ральски? Как ваше имя, Ральски? — спросил инспектор.
Третий сторож с шумом выдохнул:
— Герман, сэр. Герман Ральски. Я думаю…
— Вы думаете, вот как? — Квин повернулся. — Хэгстром, ты все записываешь?
— Конечно, шеф, — усмехнулся детектив. Его карандаш стремительно бегал по бумаге.
— Несомненно, Ральски, вы собирались подумать о чем-то очень важном, — фыркнул инспектор, чье настроение внезапно испортилось. — О чем же?
Ральски выглядел испуганным.
— Кажется, прошлой ночью я слышал на первом этаже кое-что любопытное.
— Интересно! Где же именно?
— Здесь, рядом с витриной.
— Рядом с витриной. — Инспектор насторожился. — Отлично, Ральски! И что же вы слышали?
Спокойный голос Квина, казалось, придал сторожу смелости.
— Это было около часу ночи. Может быть, без нескольких минут час. Я находился на первом этаже, поблизости от угла Пятой авеню и Тридцать девятой улицы, и услышал какой-то тихий звук. Я не мог понять, что это, — то ли чьи-то шаги, то ли кто-то закрыл дверь. Не то чтобы я заподозрил что-то неладное, но на всякий случай все-таки пошел в том направлении, но так ничего и не увидел и решил, что мне показалось. Я проверил пару дверей в витрины, в том числе и в эту, но они были заперты. Тогда я заглянул к О'Флаэрти и продолжил обход. Вот и все.
Инспектор Квин казался разочарованным.
— И вы не знаете, откуда именно доносился шум, если он действительно имел место?
— Ну, — осторожно ответил Ральски, — если шум действительно был, то он доносился из этой секции, рядом с большими витринами.
— А больше ночью ничего не произошло?
— Нет, сэр.
— Ладно. Вы все можете идти домой спать, а к вечеру приходите на работу, как обычно.
— Да, сэр. — И сторожа покинули помещение.
Инспектор, взмахнув табелем, обратился к управляющему:
— Маккензи, вы сами изучили этот табель?
— Да, инспектор, — откликнулся шотландец. — Я подумал, что он может вас заинтересовать, и просмотрел по дороге.
— Отлично! Каков же ваш вердикт, Маккензи? Вчера все служащие ушли из магазина? — На лице Квина было написано равнодушие.
— У нас простая система проверки ухода — по отделам, — пояснил Маккензи. — Могу утверждать, что каждый служащий, который вчера был в универмаге, ушел отсюда.
— Включая администраторов и директоров?
— Да, сэр, их имена отмечены здесь.
— Хорошо, — задумчиво произнес инспектор. — Пожалуйста, не забудьте о списке отсутствующих, Маккензи.
В этот момент в витрину вошли Вели и Краутер. Последний протянул инспектору точно такой же ключ, какой показывал ему Уивер, только на золотом диске, как и говорил О'Флаэрти, было написано «Квартира». Детектив-сержант передал отрицательный ответ относительно попыток взлома. Никаких тревожных сигналов не поступало.
Инспектор снова повернулся к Маккензи:
— Насколько надежен О'Флаэрти?
— Абсолютно. Он пожертвовал бы жизнью ради мистера Френча, — ответил управляющий. — О'Флаэрти — самый старый служащий универмага и давно знает мистера Френча.
— Это точно, — подтвердил Краутер, хотя никто не спрашивал его мнения.
— Мне только что пришло в голову… — Инспектор Квин вопросительно посмотрел на Маккензи. — Кто имеет доступ в апартаменты мистера Френча, кроме семейства Френч и мистера Уивера?
Маккензи задумчиво почесал подбородок.
— В общем-то практически никто, инспектор, — сказал он. — Разумеется, директора периодически собираются в квартире мистера Френча на совещания и по другим делам, но ключи есть только у тех, кого назвал О'Флаэрти. Даже странно, что мы так мало знаем об этой квартире. Я связан с универмагом много лет, но за все время бывал в апартаментах не более шести раз. Как раз подумал об этом на прошлой неделе, когда мистер Френч вызывал меня туда для особых инструкций относительно магазина. Что же касается других служащих… ну, мистер Френч всегда строг в том, что относится к его личной жизни. Помимо О'Флаэрти, три раза в неделю открывающего квартиру для уборщицы и снова запирающего ее после уборки, перед своим уходом с дежурства, никто из служащих универмага не имел туда доступа.
- Женщина с тёмным прошлым - Эллери Куин - Детектив
- Смерть африканского путешественника - Эллери Куин - Детектив
- Жена или смерть - Эллери Квин - Детектив
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Гарабомбо-невидимка - Мануэль Скорса - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Шерлок Холмс и уэльские тайны - Ллойд Биггл-младший - Детектив
- Шерлок Холмс и доктор Джекил - Лорен Эстелман - Детектив
- Шерлок Холмс в Петербурге - автор неизвестен - Детектив
- Тени в холодных ивах - Анна Васильевна Дубчак - Детектив / Остросюжетные любовные романы