Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Удерживая в руках поднос, Клер присела в реверансе.
— Доброе утро, миледи. Что-то случилось?
— Случилось? Боже мой, нет. Просто я должна немедленно видеть свою дочь!
Леди Эстер ворвалась в спальню, Клер проследовала за ней и поставила поднос на низенький столик у камина. Задернутые занавески плохо пропускали солнечный свет, и в бело-розовой комнате царил полумрак.
Несмотря на позднее время, Розабел все еще не вставала. Она удобно устроилась на подушках в своей огромной кровати с пологом. Ее золотистые локоны рассыпались по плечам, легкая белая ночная сорочка не скрывала роскошную грудь. Она сонно хлопала глазами, глядя на мать.
— В чем дело, мама? Что тебя так взволновало?
С сияющим лицом леди Эстер помахала какой-то бумажкой и села на край кровати.
— У меня прекрасные новости, дорогая. Граф Рокфорд просит моего разрешения отпустить тебя с ним покататься.
У Клер, которая наливала шоколад в тонкую китайскую чашку, дрогнула рука. К счастью, ни Розабел, ни леди Эстер не обратили внимания на ее оплошность, и Клер незаметно вытерла пролитый на блюдце шоколад пальцем.
Лорд Рокфорд. Поглощенная своими планами по изобличению Призрака, она совсем забыла о графе и его намерениях соблазнить Розабел.
Ее кузина тем временем сладко зевнула и потянулась.
— Он что, уже приехал? Если еще нет двух часов, отошли его прочь.
— Отослать прочь? — воскликнула леди Эстер. — Как тебе такое в голову могло прийти?! Этот мужчина — мечта каждой матери. Даже твой дед отзывается о нем с одобрением.
Розабел хитро посмотрела на мать.
— Для меня одобрение дедушки — плохая рекомендация. Тем более что граф для меня слишком старый и скучный.
— Тридцать три года — идеальный возраст для женитьбы, — вкрадчиво сказала леди Эстер. Она нагнулась и погладила золотистые локоны дочери. — Лорд Рокфорд мог выбрать любую девушку, но он выбрал тебя, моя милая красавица. Тебя — из стольких девушек.
Розабел состроила гримаску.
— Да, в самом деле. Осмелюсь сказать, мы с ним неплохо смотримся.
— Изумительно, — уверила ее мать. — Я готова поклясться, что, когда вы с ним танцевали, все гости, до единого человека, смотрели на вас.
Пока Розабел прихорашивалась, Клер размышляла, стоит ли ей сказать о том, что услышала вчера ночью в саду. Природная осторожность удержала ее. Леди Эстер может обвинить ее в том, что она сама флиртовала с лордом Рокфордом. Стоит ей сделать один неверный шаг, как ее немедленно уволят.
Лучше она сама присмотрит за ними.
Взяв поднос, она отнесла его Розабел и поставила ей на колени.
— Его сиятельство написал, в какое время нам следует быть готовыми? — спросила Клер леди Эстер.
— Вам? — нахмурилась леди Эстер. — Бог мой, а вам-то зачем? Вы останетесь дома.
— Но я должна присматривать за ними, — с тревогой в голосе сказала Клер. — Лорд Рокфорд может вести себя нескромно.
Розабел перестала намазывать на тост клубничное варенье и уставилась на Клер.
— Ты, в самом деле, так думаешь, Брауни? Мне он показался ужасно скучным, хотя он и вправду потрясающе красив. Ты заметила, как чудесно мы смотрелись с ним, когда танцевали?
Они действительно были прекрасной парой. Она — хрупкая и прекрасная, и он — мужественный и высокий. Вспомнив проникновенный взгляд его темных глаз, Клер почувствовала, как по коже у нее пробежали мурашки. При одном воспоминании об этом мужчине ей стало жарко.
— Помимо приятной внешности и размера банковского счета, немаловажное значение имеет характер мужчины. В компании он может вести себя благопристойно, а наедине с вами позволять себе вольности.
— Прошу меня простить, — ледяным тоном сказала леди Эстер, — но я не знаю мужчины более достойного, чем граф Рокфорд.
О, если бы они только знали…
— Простите, если я в своем беспокойстве зашла слишком далеко, миледи. — И, усмотрев возможность несколько продвинуться в своем расследовании, добавила: — Я просто вспомнила одну фразу из «Макбета». «Зло есть добро, добро есть зло».
Она смотрела на мать и дочь, ожидая, когда они вспомнят. Эту цитату Призрак оставил на месте одного из преступлений, и Клер сильно рисковала, напомнив им о ней. Если кто-то из них имеет отношение к интриге против ее отца, ее цитирование может показаться им подозрительным.
Судя по выражению их лиц, эта фраза им ничего не говорила.
— Я не очень люблю Шекспира, — заявила Розабел, отпив из чашки шоколад. — Я вообще, как правило, не могу разобрать, что произносят актеры.
— Эта фраза означает, что мы не должны судить о человеке по внешним признакам, — объяснила Клер. — Иногда привлекательный человек на поверку оказывается насквозь испорченным.
Карие глаза леди Эстер превратились в два ледяных кинжала.
— Миссис Браунли, вы забываетесь. Нет ничего неприличного в том, чтобы девушка прокатилась в Гайд-парк со своим женихом. Я больше не желаю слушать эти нелепые возражения.
Ее резкий тон заставил Клер умолкнуть. Она прекрасно сознавала свое положение. Слугам не положено высказывать свое мнение, даже если оно касается такого важного предмета, как честь юной леди. Она утешилась тем, что, по крайней мере, предупредила Розабел о грозящей опасности.
Но когда Клер взглянула на девушку, та подмигнула ей. В ее ярких голубых глазах плясало веселье. И Клер поняла, что ее предупреждение принесло больше вреда, чем пользы. У Розабел проснулся интерес к лорду Рокфорду.
Глава 4
Палец у меня зудит,
Что-то грешное спешит.[5]
У. Шекспир «Макбет»Саймон заехал за Розабел в три часа, но девушка еще не успела одеться, поэтому ему пришлось дожидаться ее в гостиной в обществе ее брата лорда Фредерика и леди Эстер.
Саймон предпочел бы провести это время в трущобах, вылавливая преступников. Азарт преследования привлекал его гораздо больше, чем скучная светская беседа. Но делать нечего: женитьба предполагает период ухаживания. Сам он предпочел бы не тратить на это драгоценное время, но тогда в обществе их могли бы осудить.
Лорд Фредерик явно страдал после бурно проведенной ночи. Он развалился в кресле и внимательно изучал свои ногти. За прошедшие полчаса он успел поиграть большими золотыми пуговицами своего модного желтого сюртука, подергать накрахмаленные оборки рубашки и расправить несуществующие морщинки на темно-зеленых бриджах. Глядя на его торчащие уши и растрепанные светлые волосы, Саймон подумал, что он похож на скучающего школьника на уроке.
- Беспутный холостяк - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Вор и любовь - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Сердце льва - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Крылья экстаза - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Первый шаг к счастью - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Рожденные в любви - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Прекрасная изменница - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Всем сердцем - Барбара Смит - Исторические любовные романы
- Граф ее грез - Анна Мэллори - Исторические любовные романы
- Герцог и я - Джулия Куин - Исторические любовные романы