Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Протоя
О боги!Ужели ею чаша испитаЕще не вся? Но посмотрите…
Ахилл
Дышит!
Протоя
Пелид, коль состраданья ты не чужд.Коль есть в тебе хоть слабый проблеск чувства,Коль ты ее, смятенную, не хочешьНи умерщвлять, ни разума лишать,Не откажи мне в просьбе.
Ахилл
Говори.
Протоя
Уйди! Пускай тебя, о несравненный,Она, очнувшись, не увидит рядом.Вели своей дружине удалиться,И пусть, пока из-за туманных горНе встанет солнце, ни один из грековНе подойдет к ней, не убьет ее,Сказав: «Ты стала пленницей Ахилла».
Ахилл
Я ненавистен ей?
Протоя
Великодушный,Не спрашивай! — Когда рука надеждыВернет царицу радостную к жизни,Пусть, чтобы в скорбь ее не погрузить,Не первым ей предстанет победитель.Немало в женском сердце есть такого,Что нужно прятать от дневного света.Пусть позже, раз так суждено, она,Как пленница, склонится пред тобою,Но — заклинаю! — этого не требуй,Покуда не окрепнет дух ее.
Ахилл
Признаюсь, с ней я поступить намерен,Как с гордым Приамидом поступил.[63]
Протоя
Жестокосердый!
Ахилл
Страшно ль это ей?
Протоя
Нет имени тому, что ты задумал!Чудовище, ужель ее, чье телоИ юно и прелестно, как ребенок,Украшенный цветами, ты предашьПозору, словно труп?..
Ахилл
Ты ей скажи,Что я ее люблю.
Протоя
Как!
Ахилл
Видит небо,Люблю, как все мужчины женщин любят:Стыдливо и желанием томясь,Невинно и пылая вожделеньем.Хочу ее назвать своей царицей.
Протоя
Уж не ослышалась ли я, о боги?Ты хочешь? Ты?
Ахилл
Так можно мне остаться?
Протоя
Дай ноги мне твои облобызать!Теперь, будь ты не здесь, богоподобный,А хоть у Геркулесовых Столпов[64],Тебя сама повсюду б я искала.Но посмотри: она глаза открыла.
Ахилл
Шевелится.
Протоя
Мужчины, прочь отсюда!А ты, Пелид, за этим дубом спрячься.
Ахилл
Друзья, ступайте.
Свита Ахилла уходит.
Протоя (Ахиллу, прячущемуся за дубом)
Встань еще подальшеИ выходи, молю тебя, не раньше,Чем зов услышишь мой. Ты обещаешь?Ведь не понять, что́ на сердце у ней.
Ахилл
Да, обещаю.
Протоя
Наблюдай за нами.
Явление четырнадцатое
Пентесилея, Протоя, Ахилл, свита амазонок.
Протоя
Очнись, сонливица Пентесилея!В каких просторах светоносных реетТвой беспокойный дух, как будто сталоЕму постыло в собственном жилище,Меж тем как счастье, словно юный царь,Стучится в грудь твою и, удивляясь,Что милая обитель опустела,Уже готово повернуть назадИ в небо беглый свой полет направить?Ужель ты гостя удержать не хочешь?Встань, припади на грудь Протои.
Пентесилея
Где я?
Протоя
Иль незнаком тебе, сестра, мой голос?Иль, видя этот мост и эти скалы,Не узнаешь ты весь цветущий край?Взгляни на дев, кольцом тебя обставших: Они тебя приветствуют, как будтоСтоят у входа в некий лучший мир,Но ты вздыхаешь? Что с тобой?
Пентесилея
Протоя,Какой ужасный сон видала я!И сладко мне до слез, что, пробудясь,Прижаться я могу усталым сердцемК твоей груди отзывчивой, сестра!Мне снилось, что в ожесточенной схваткеПелид меня пронзил копьем и палаЯ, загремев доспехами, на землю,Издавшую протяжный гул в ответ.Покуда я беспомощно лежала,В испуге разбежалось наше войско,А он поспешно соскочил с коня,Приблизился ко мне победным шагом,Схватил меня, простертую, и поднялМогучими руками вверх, а я,Не в силах даже взяться за кинжал,Ждала, когда меня к нему с глумленьем,Как пленницу, в палатку повлекут.
Протоя
Нет, нет, царица милая! ГлумленьеС его великодушьем несовместно,И если б даже сон твой странный сбылся,Верь, ты пережила бы миг блаженный,Увидев, как во прах перед тобойЛюбовь повергнет отпрыска богини.
Пентесилея
Проклятье мне, коль срамом жизнь куплю я!Проклятье мне, коль стану я женойТому, кого мечом не победила!
Протоя
Спокойна будь, царица.
Пентесилея
Что? Спокойна?
Протоя
Иль верная Протоя не с тобою?Каков бы ни был жребий твой, егоРазделишь ты со мною. Успокойся.
Пентесилея
Как море в тесной бухте между скал,Была сейчас я, и не возмущалоВолненье безмятежность чувств моих.Но, словно ветер волны океана,Меня хлестнул совет: «Спокойна будь!»Зачем мне быть спокойной? Что случилось?Вы так глядите, — небо мне свидетель! —Как будто, стоя за моей спиною,Мне страшное чудовище грозит.Но это только сон. Он был и минул.Да или нет? Ты слышишь? Отвечай!А где Мероя, Мегарида?
(Озирается и замечает Ахилла.)
Горе!Вот и само чудовище стоит!Но я теперь не скована…
(Выхватывает кинжал.)
Протоя
Опомнись!
Пентесилея
Негодная, ты смеешь мне мешать?
Протоя
Ахилл, спаси ее!
Пентесилея
С ума сошла ты!Мое чело во прах ногой он втопчет.
Протоя
Ногою? Он? Безумица!
Пентесилея
Уйди!
Протоя
Да посмотри же на него, бедняжка!Он без оружья за тобой стоит.
Пентесилея
Как!
Протоя
Знай, готов он, если ты захочешь,Себя венком украсить.
Пентесилея
Быть не может!
Протоя
Ахилл, она не верит. Сам скажи!
Пентесилея
Он — пленник мой?
Протоя
А как же? Разве нет?
Ахилл (выходя из-за дуба)
Во всем, царица, и готов до смертиВ оковах этих взоров пребывать.
Пентесилея закрывает лицо руками.
Протоя
Вот видишь, сам он это подтверждает.В бою не только ты — он тоже рухнулИ был, пока ты замертво лежала,Обезоружен. Так ведь?
Ахилл
Да, конечно,И приведен сюда к ее ногам.
(Преклоняет перед нею колени.)
Пентесилея (помолчав)
Тогда привет тебе, моя отрада,Бог юный, чистый и розовощекий!Гони по телу, сердце, кровь мою, —Она, прихода гостя ожидая,В груди давно без дела застоялась.Проснитесь, силы юности моей,По жилам растекитесь с ликованьем,Как вестники крылатые веселья,И пусть, алея, словно стяг багряный,Мои ланиты гордо возвещают:«Отныне юный сын богини — мой!»
(Встает.)
- Фауст - Иоганн Гете - Драматургия
- Царица Тамара - Кнут Гамсун - Драматургия
- Слоны Камасутры - Олег Шляговский - Драматургия
- Тихая пристань - Джон Арден - Драматургия
- Туманные воды - Уильям Йейтс - Драматургия
- Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете - Петер Хакс - Драматургия
- На перепутье двух веков. Сборник стихотворений - Роман Бердов - Драматургия
- Диалоги кармелиток - Жорж Бернанос - Драматургия
- Андромаха - Еврипид - Драматургия
- Привет, а вот и я… - Владислав Максимович Качушник - Драматургия / Остросюжетные любовные романы / Поэзия