Рейтинговые книги
Читем онлайн Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) - Майк Эшли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 145

Официант повернулся к Майкрофту:

– Его светлость – чрезвычайно аккуратная и эксцентричная личность, мистер Холмс. – Очевидно, он знал Майкрофта в лицо. – Он всегда носит с собой этот набор.

– Дорогая вещь? – рискнул поинтересоваться я.

– Не совсем так, сэр. Во всяком случае, не в финансовом отношении.

– Значит, для герцога она имеет большую сентиментальную ценность? – предположил я.

– Ее подарил король Вильгельм одному из предков его светлости в качестве своего рода личного памятного предмета. Этот предок спас жизнь королю во время битвы при Бойне [21] . Что ж, господа, если вы не видели эту вещь…

Он ушел восвояси.

Майкрофт вытер рот салфеткой.

– А теперь, может быть, немного портера или бренди в комнате отдыха?

Комната отдыха с впечатляющими охотничьими трофеями под высоким потолком, с разожженным камином и лестницей, украшенной затейливой каменной резьбой, была тем местом, где члены клуба собирались после ланча, дабы выпить и выкурить сигару.

Мы поднялись и вышли из обеденной залы. Наш путь лежал мимо стола Себастьяна Морана, и я заметил, что темный костюм полковника выбран неудачно, ибо на нем хорошо видна перхоть. Смею вас уверить, подобные мелкие наблюдения иной раз очень раздражают моих приятелей. Но если человек страдает от перхоти, у него, по крайней мере, должно хватить благоразумия выбирать светлые тона одежды: на ней пресловутые белые чешуйки и седые волоски будут не столь заметны.

Войдя в комнату отдыха, мы увидели престарелого герцога Клонкерийского и Страффанского. Он стоял рядом с метрдотелем и каким-то господином, который, как сообщил мне Майкрофт, занимал должность председателя клуба. Его светлость был явно расстроен.

– Он бесценен! Его стоимость неизмерима! – стонал аристократ.

– Не могу понять, ваша светлость. Скажите, вы уверены, что эта вещь была при вас, когда вы находились в обеденной зале?

– Вы что же, подозреваете меня в старческом слабоумии, юноша? – язвительно бросил пожилой герцог.

Этот “юноша”, лет пятидесяти от роду, побледнел и сделал шаг назад под мрачным взглядом старика.

– Вовсе нет, ваша светлость, вовсе нет. Изложите мне еще раз все факты, прошу вас.

– Окончив завтрак, я прошел в туалетную. Я вымыл руки, после чего причесался. Такова моя привычка, я всегда делаю это после завтрака. Я вынул серебряную щетку из своего кожаного несессера, который всегда ношу с собой. Отчетливо помню, что затем убрал ее обратно в несессер. Я положил его на край раковины и зашел в туалетную кабинку. Затем я вышел, снова вымыл руки и тут осознал, что несессера больше нет на том месте, где я его оставил.

Метрдотель угрюмо произнес:

– Как я уже замечал вашей светлости, несессер мог быть оставлен в обеденной зале. Я послал одного из официантов проверить, но несессера там не оказалось.

Старик рассвирепел:

– Так и знал, что это будет напрасная трата времени, черт побери. Я вам так и сказал. Мне лучше знать, откуда он исчез. Я немедленно приступлю к допросу ваших служителей. Сейчас же!

Председатель клуба с недовольным видом проговорил:

– Ваша светлость, прошу вас, позвольте нам обыскать все помещения, прежде чем мы примем столь жесткие меры. Возможно, эту вещь просто не туда положили?..

– “Не туда положили”! – взорвался герцог. – Проклятье! “Не туда положили”! Вы что же, принимаете меня за дурака, сэр? Я требую, чтобы допрос ваших людей начался немедленно. Сейчас же пошлите за представителями Дублинской полиции!

Упоминание о Дублинской полиции заставило председателя слегка побледнеть.

– Ваша светлость, это может отразиться на нашей репутации…

– Мне плевать на вашу репутацию, сэр! Как насчет моей щетки? – Старик весь трясся.

Тогда-то я и счел нужным вмешаться.

– Прошу прощения, ваша светлость… – начал я.

Голубые глаза с красноватыми прожилками обратились на меня и наверняка сразу отметили мой юный возраст.

– Какого черта, кто вы такой, сэр?

– Моя фамилия Холмс. Возможно, я сумею вам помочь.

– Вы… вы, молодой наглец? Что вы хотите этим сказать?

Я слышал, как где-то сзади брат предостерегающе цокает языком, порицая мою выходку.

– Видите ли, мне кажется, что я в состоянии помочь вам вернуть утраченную вещь.

Глаза герцога Клонкерийского зловеще сузились.

– Она у вас, бесстыжий молокосос? – загремел он. – Богом клянусь, если это учинили вы…

Майкрофт пришел мне на выручку:

– Простите, ваша светлость, это мой младший брат Шерлок Холмс.

Герцог поднял на него взгляд и узнал Майкрофта. Видимо, ему было известно, что брат пользуется доверием вице-короля. Похоже, старик несколько смягчился.

– Тогда почему же он не представился как полагается? Ну что ж, мой юный Холмс, теперь скажите, что вы имели в виду?

– С вашего позволения, сэр, – ответил я невозмутимо, – мне бы хотелось задать несколько вопросов председателю клуба.

Председатель побагровел от злости.

– Так приступайте, мистер Холмс, – велел герцог. – Убежден, этот господин предпочтет что угодно вмешательству полиции и ее присутствию в данном заведении.

Судя по всему, председатель, пусть и неохотно, сделал выбор в пользу моего предложения.

– Итак, сэр, – обратился я к нему. – Если не ошибаюсь, туалетная комната находится рядом с гардеробной?

– Да.

– В туалетной комнате есть служители?

– Нет.

– А в гардеробной? При ней постоянно дежурят?

– Разумеется.

– Ваша светлость, не будете ли вы столь любезны показать мне, где вы оставили свой туалетный набор?

Мы все разом повернулись и проследовали за герцогом в туалетную комнату. Он указал на узорчатую мраморную раковину в дальнем конце помещения – одну из дюжины таких же, установленных вдоль всей левой стены. Над раковинами висели зеркала. По правую сторону располагались туалетные кабинки, отделанные красным деревом темных тонов и бронзой. Небольшое пустое пространство оставалось лишь у самого входа, рядом с дверью. Здесь в выложенной мрамором стене имелось отверстие размером не более двух футов. Оно было обрамлено красным деревом и снабжено дверцей.

Я указал на нее.

– Видимо, эта дверца соединяет туалетную с гардеробной?

– Естественно, – рявкнул председатель. – В чем все-таки дело?

Я повернулся и провел всех из туалетной в гардеробную, где служитель в форме при нашем появлении вскочил с кресла, уронив недокуренную папиросу в пепельницу и покаянно перебегая глазами с одного вошедшего на другого.

– Могу я вам чем-то помочь, господа? – запинаясь, спросил он.

– Да, можете, – заверил я его. – Принесите мне одежду полковника Себастьяна Морана, которую он у вас оставил. Думаю, выяснится, что это тяжелый плащ для верховой езды или длинное свободное пальто, какие сейчас в моде. Кажется, оно называется “ольстер”.

Гардеробщик изумленно воззрился на меня.

Председатель протиснулся вперед:

– Господи помилуй, сэр, что вы имеете в виду? Полковник Моран – уважаемый член клуба. Почему вы вдруг решили потребовать его пальто?

Герцог Клонкерийский глядел на меня, неодобрительно нахмурившись.

– Будет лучше, если у вас найдется убедительное объяснение, мой юный Холмс, – проворчал он.

– Мне кажется, вы желаете вернуть себе несессер? – вкрадчиво осведомился я.

– Бог ты мой, конечно. Вы сами знаете.

Я повернулся к гардеробщику:

– Последние полчаса вы были на месте?

– Точно так, сэр.

– Совсем недавно полковник Моран изнутри постучал в дверцу туалетной комнаты и попросил вас на минутку передать ему пальто. Верно?

Служитель изумленно приоткрыл рот.

– Да, это так, сэр. Он сказал, что хочет причесаться, а туалетные принадлежности оставил в пальто. У него и вправду один из этих новомодных ольстеров, сэр.

– Вероятно, полковник затем вышел из туалетной через обычный вход и заглянул в гардеробную, чтобы передать вам пальто?

– Он именно так и сделал, сэр.

Я с улыбкой повернулся к своим ошеломленным спутникам – возможно, с чрезмерно снисходительным видом.

– Черт побери, как вы сумели это узнать? – процедил председатель.

– А теперь, дружище, – я оставил без внимания его вопрос и снова обратился к служителю, – не могли бы вы принести ольстер полковника Морана?

Гардеробщик повернулся, снял это одеяние с крючка и передал его мне при всеобщем молчании.

Я взял его, осторожно взвесил на руке, а потом изучил подкладку. Как водится у подобных одеяний, здесь имелось несколько обширных карманов. Кожаная сумочка скрывалась в одном из них.

– Но откуда вы знали? – прерывающимся голосом спросил герцог Клонкерийский, жадно хватая свое сокровище.

– Знал? Я просто сделал выводы из фактов, сэр. Дедукция. Если вы откроете несессер и осмотрите щетку, то, я уверен, вы обнаружите на ней несколько черных волосков. Это цвет шевелюры полковника Морана. Их легко заметить, ибо они крашеные.

Герцогу хватило нескольких мгновений, чтобы убедиться в моей правоте.

1 ... 8 9 10 11 12 13 14 15 16 ... 145
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) - Майк Эшли бесплатно.
Похожие на Новые приключения Шерлока Холмса (сборник) - Майк Эшли книги

Оставить комментарий