Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она осталась совсем одна на целом свете, обнищавшая, разоренная. С той поры сердце ее было безутешно, горькие мысли неотступно сверлили ей мозг, никогда улыбка не озаряла ее лица.
Тщетны были попытки добрых соседей развлечь ее, смягчить хоть на мгновение ее скорбь. Однообразно текли сиротливые дни безысходного одиночества.
Однажды поздним зимним вечером, когда черные тучи заволокли все небо, когда северный ветер со стоном кружил над землею, сметая в кучи сухую ледяную крупу, когда снежные глыбы, отделяясь от скал, поминутно срывались вниз, оглушительным гулом отдаваясь в ущельях, – Циция сидела одна в своем пустом доме у тлеющего очага и грела замерзшие руки. Она вся дрожала от холода, через неплотно прикрытые двери и ветхую кровлю врывался снежный ураган и обдавал леденящим дыханием ее озябшее тело.
Вдруг кто-то дернул за ручку двери и потом постучался. Женщина вскочила в смертельном испуге.
– Кто там? – крикнула она.
– Это – брат твой Султи!
Циция опрометью кинулась к двери и распахнула ее. Она бросилась к Султи, прижалась к нему и зарыдала.
– Девушка, куда же девался мой брат?
– Убили его, Султи, убили! И я даже не смогла послать тебе весть…
– Кому мстить за его кровь?
– Сама не знаю. Говорят, пристав убил его.
– Разве можно так относиться к врагу! – упрекнул ее Султи.
– Султи! – оживилась Циция. – Ты проводи меня, покажи мне злодея, и я зубами перегрызу ему горло, разорву ногтями грудь, выпью кровь из его сердца!..
– Тогда идем, идем вместе!.. Султи – горец, он не оставит неотомщенной кровь своего побратима!
– И это верно?! – воскликнула женщина.
– Султи никогда не лжет, у него слово и дело – одно. Женщина снова приникла к нему и заплакала. Прикосновение любимой пробудило в груди Султи долго сдерживаемое чувство.
«Счастье еще возможно для меня!» – подумал он. Он привлек ее к себе, приник дрожащими губами к ее губам.
– Идем, идем вместе! Жизнь еще возможна для нас! – шепнул он ей. И, завернув ее в бурку, подхватив на руки, он выбежал с нею во двор, где ждала его оседланная лошадь. Он быстро вскочил в седло, посадил к себе женщину и растаял, как призрак, в снежной мгле.
28
На следующий день вокруг постоялого двора в селении Степанцминда толпился народ. Люди волновались, шумели, о чем-то оживленно беседовали.
– Убили! Убили! – слышалось кругом.
– Кого убили? – спросил какой-то прохожий.
– Да того самого, диамбег, что ли, он был или пристав, «Апракуне» звали его.
– Вот как? – радостно удивился прохожий, – а кто же его убил?
– Неизвестно! Никому неизвестно толком, кто убил! – ответили из толпы.
- Отцеубийца - Александр Казбеги - Классическая проза
- Там внизу, или Бездна - Жорис-Карл Гюисманс - Классическая проза
- Хапуга Мартин - Уильям Голдинг - Классическая проза
- Дожить до рассвета - Василий Быков - Классическая проза
- Замогильные записки Пикквикского клуба - Чарльз Диккенс - Классическая проза
- Армастан. Я тебя тоже - Матвеева Анна Александровна - Классическая проза
- Фунты лиха в Париже и Лондоне - Джордж Оруэлл - Классическая проза
- Господин из Сан-Франциско - Иван Бунин - Классическая проза
- Кто хоть раз хлебнул тюремной баланды... - Ханс Фаллада - Классическая проза
- Трое в одной лодке, не считая собаки - Джером Клапка Джером - Классическая проза / Прочие приключения / Прочий юмор