Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не буду скрывать, я здорово нервничала. Меня терзала мысль: а согласится ли машина выплатить нам заработанные деньги? Ведь мы нанялись, чтобы кормить кур… а в загоне не осталось ни единой курицы!
Как и следовало ожидать, Амбруаз продолжал молодеть… Теперь ему было на вид лет пять или шесть, и он путался в собственной одежде, как в одеяле.
– О-хо-хо! – протянула Поппи. – Плохи наши дела. Что мы будем с ним делать, спрашивается?
Я присела перед малышом на корточки, поинтересовавшись, как он себя чувствует. В ответ он пролепетал что-то неразборчивое. Взгляд у него был совсем потерянный, и мне показалось, что он перестал нас узнавать.
– А что, если то же самое происходит сейчас и со всеми людьми, живущими в пещере? – спросила Поппи. – Если они все постепенно превращаются в младенцев? Если это в самом деле случится, Глоббо скоро окажется неспособен починить машину!Она была права! Я облилась холодным потом. Ближе к вечеру Амбруаз уже ползал голышом на четвереньках и лепетал что-то вроде: «Агу… Агу… Буу… Буу…» Поддерживать разговор с ним становилось все труднее. На мой взгляд, ему было что-то около десяти месяцев. Нам пришлось засунуть его шпагу куда-нибудь повыше, чтобы он не поранился, играя с ней.
Глава 8 Когда у кур вырастают зубы
Амбруаз был настоящим пупсиком, пока не проголодался. После этого ситуация заметно ухудшилась: он начал реветь. Я приготовила жиденькую кашицу из гранулированных грибов; увы, когда я попыталась покормить его с ложечки, он энергично выплюнул еду прямо мне в лицо. Поппи добилась не большего, чем я.
Прислушавшись, я поняла, что со всех концов пещеры доносится детский плач. Похоже, все поголовно обитатели пещеры одновременно впали в детство. Волшебный грот превратился в огромные ясли!
– И что нам теперь делать? – встревоженно воскликнула Поппи. – В одиночку нам не справиться.
Я заткнула уши. Многоголосый рев младенцев, усиленный эхом, становился по-настоящему невыносим.
– Они нас с ума сведут! – ужаснулась Поппи.
– Оставайся здесь, – велела я, – присмотри за Амбруазом, а я схожу посмотрю, что происходит.
– Эй, – запротестовала моя подруга, – я спустилась сюда не для того, чтобы стать нянькой, тем более при карапузе, которому уже стукнуло три столетия!
Пропустив ее слова мимо ушей, я покинула птичий двор и отправилась поглядеть, в каком состоянии пребывает заправщик Зонголо, а также Глоббо.
Как я и опасалась, Зонголо превратился в маленького мальчика. Глоббо тоже помолодел, но не слишком. Когда я спросила почему, он ответил:
– Потому что я не просто ремонтник, а Ремонтник, единственный и неповторимый, и только я способен чинить устройства внеземного происхождения. Машина не может обойтись без меня. Моя волшебная шляпа защищает меня, автоматически приноравливаясь к флуктуациям [8] времени. Если я старею, она меня омолаживает, а если я молодею слишком быстро, она запускает процесс старения. Короче, она все время делает так, чтобы я оставался примерно в среднем возрасте. На мой счет не волнуйся, я работаю изо всех сил, но у нас вот-вот закончится горючее. Я так и не дождался автоцистерны. В чем дело? Почему он не едет?
Мне пришлось изложить ему требования заправщика Зонголо.
– Теперь, чтобы иметь возможность расплатиться с ним, я работаю на птичьем дворе, – заключила я. – Но получить заработанные деньги я смогу только в конце недели. Не могли бы вы повлиять на этого болвана?
– Нет, – вздохнул Глоббо. – Таковы правила, и их следует соблюдать. Я не могу пойти на риск и вступить с заправщиком в драку. Он намного сильнее меня, а поскольку я единственный, кто может сладить с машиной, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы я был ранен или убит.
– Сейчас это было бы несложно, ведь он снова стал маленьким мальчиком… – предположила я.
– В таком случае это означало бы запятнать себя несмываемым позором, – воскликнул он, явно шокированный моими словами. – Об этом не может быть и речи. Я вот думаю, не слишком ли ты ленишься. Небось хочешь заполучить горючее, не прикладывая никаких усилий, верно? На твоем месте мне было бы стыдно!
Глоббо ужасно меня раздражал, но я промолчала, потому что поняла, что он такой же чокнутый, как и Зонголо.
Я понаблюдала немного, как ремонтник работает. Он снял с пульта управления одну из панелей и копался внутри, засунув руки по самые локти в переплетения множества разноцветных проводов.
Как только он умудряется во всем этом разбираться? Невероятно!
– Ну что, получается? – спросила я, чтобы сменить тему разговора.
– Не особенно, – пробурчал он в ответ. – Наверное, мне удастся остановить процесс всеобщего омоложения, но я вряд ли сумею справиться с эволюционными скачками, которые вот-вот начнутся.
– А что это такое – «эволюционные скачки?»
– Это означает, что время будет двигаться назад, но не плавно, а как бы рывками, перескакивая из одной эпохи в другую. Понятно тебе?
Да, в целом мне, кажется, становилось ясно. Именно об этом и говорил чемоданчик. Я попрощалась с великаном и двинулась обратно в сторону птичьего двора.Амбруаз в конце концов уснул на руках у Поппи, которая трогательно его баюкала.
Поскольку мы обе ужасно устали, мы решили последовать его примеру.
Катастрофа разразилась на следующий день.При нашем пробуждении, однако, все как будто начинало налаживаться. Поппи (которая так и уснула, крепко обхватив маленького Амбруаза), открыв глаза, обнаружила, что лежит в обнимку с пятнадцатилетним парнем! Она жутко смутилась и поспешно отпрянула от бывшего новорожденного карапуза. К Амбруазу ночью вернулся его нормальный возраст. Я ужасно смеялась. А еще (только никому не говорите!) я подумала, что, будь я на месте Поппи, я, наверно, не стала бы отодвигаться от него так стремительно…
Я вздохнула с облегчением. Выходит, Глоббо сумел приостановить движение времени вспять, и это была хорошая новость. Я встала, чтобы посмотреть, что творится на птичьем дворе. Все куры вернулись! Отлично! Пока мы спали, из яиц выклюнулись цыплята, и им понадобилось всего несколько часов, чтобы превратиться в крупных птиц с белым оперением.
– Счастлива видеть вас снова, – пробормотала я.
После чего я решила заняться приготовлением завтрака, но вспомнила, что никакой другой еды, кроме хлеба из грибной муки, грибного джема и грибного же «кофе», здесь не существовало. Признаюсь, грибная диета уже начала мне надоедать, хотя я не особенно привередлива в еде.
Но я решила принять это неудобство мужественно, и мы сели за скудную трапезу, в то время как куры прохаживались неподалеку, кудахча несколько громче, чем мы привыкли слышать.
– Что это с ними? – проворчала Поппи. – Обычно они так не шумят.
– В самом деле, – согласился Амбруаз. – Они как будто разгневаны.
Я глянула в сторону загона через плечо и вздрогнула. Странно… но все куры смотрели в нашу сторону очень пристально и с каким-то недобрым выражением. (Ладно, здесь я, положим, немного преувеличила, чтобы усилить напряжение, потому что, ясное дело, о птицах не скажешь, что у них может быть какое-то выражение… но писатели постоянно прибегают к подобным приемчикам, и я решила последовать их примеру.)
Поппи нахмурилась и перестала жевать свой бутерброд из грибного хлеба с грибным вареньем.
– Эй! – жалобно воскликнула она. – Что это они затевают? Эти птицы наводят на меня страх.
Она была права. Во взгляде неподвижно замерших птиц и в их острых, направленных на нас клювах определенно было что-то угрожающее.
– Наверно, они проголодались, – предположила я. – Пойду задам им корма, это их успокоит.
Я взяла в сарае лохань с размоченными грибными гранулами и вошла в загон, призывно крича «Цып-цып-цып…», как обычно делают фермерши в фильмах.
Куры даже не пошевелились. Обычно они со всех ног кидались к лохани с кормом, налетая друг на друга и истерически кудахча, но сегодня грибное пюре их явно не интересовало.
«Это нехорошо, – подумала я. – Совсем нехорошо».
Пренебрегая угощением, птицы обступили меня и принялись клевать мне икры. Честное слово, если бы не резиновые сапоги, он исклевали бы меня до крови!
Уронив лохань, я обратилась в бегство. Амбруаз поспешил закрыть дверцу загона и запереть ее. Куры свирепо бросались на сетку и просовывали в нее головы, чтобы исклевать и его тоже.
– Только погляди на них, они словно взбесились! – закричала Поппи. – В жизни не видела, чтобы куры были такими агрессивными.
– Да, это в самом деле странно, – пробормотал Амбруаз, почесывая в затылке. – Обычно они, наоборот, столь пугливы, что боятся собственной тени.С неприятным тревожным чувством мы укрылись в подсобном сарайчике. Я раздумывала о том, что, возможно, стоит отправиться к машине и потребовать у нее объяснений…
– Эй! – завопила вдруг Поппи, заставив нас подскочить. – Глядите! Они теряют оперение.
- Волшебная мантия - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Восстание драконов - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Подземное чудовище - Серж Брюссоло - Детская фантастика
- Голос монстра - Патрик Несс - Детская фантастика
- Гостья из Шармбатона - Disclaimer - Детская фантастика
- Рэсси — неуловимый друг - Евгений Велтиство - Детская фантастика
- Сотрясающий землю - Евгений Гаглоев - Детская фантастика
- Оживший двойник - Икс Аверн - Зарубежные детские книги / Ужасы и Мистика / Детская фантастика
- Кварки и Квантум: тайна зашифрованного послания - Андрей Шраупенмайстер - Научная Фантастика / Детская фантастика
- Питер Пэн и Ловцы звёзд - Дэйв Барри - Детская фантастика