Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Неужели так обязательно было приходить сюда? — пробубнил он недовольно.
Эрика выразительно пожала плечами.
— Мне известно только то, что это будет своего рода прощальное представление. — Она хотела добавить что-то еще, но резко оборвала себя, увидев, что к ней приближается дон Мануэль в сопровождении полусотни гвардейцев.
В наступившей гробовой тишине маркиз занял свое место в ложе. Он ласково улыбнулся юной немецкой красавице и едва кивнул Брауну.
— Сегодня, в связи с печальным поводом, которым является для нас ваш отъезд, вы станете свидетелями торжества португальского правосудия. Все будет исполнено немного на восточный манер. Не так давно был раскрыт заговор против моего правительства и меня лично. Был проведен судебный процесс, на котором я выступал в роли председателя коллегии. В результате тридцать злоумышленников были приговорены к смертной казни.
Он поднялся со своего кресла и поднял руку, повелевая начать церемонию.
Толпа загудела, когда на арену амфитеатра одного за другим стали выводить голых по пояс, босых мужчин. Ноги их были закованы в кандалы, а руки за спиной схвачены наручниками. Среди них были как китайцы, так и португальцы. Все они были связаны одной длинной веревкой, висевшей петлей на шее каждого. Их подвели к странного вида приспособлению, очертаниями напоминающему маленький стол, и велели встать близ него на колени и положить на него головы.
Эрика физически ощущала, что назревает что-то страшное и жуткое.
Дон Мануэль, тихонько посмеиваясь, завороженно наблюдал за появлением несчастных. Потом он снова подал сигнал. И вновь амфитеатр погрузился в молчание.
Через мгновение оно было нарушено резким, леденящие кровь ревом. Эрика и Браун, кажется, оказались единственными зрителями, которые были искренно удивлены, когда к центру арены выбежал слон, подгоняемый уколами короткой пики. Животное было взволновано: хобот его раскачивался из стороны в сторону, ноги нетерпеливо поднимались и опускались, маленькие глазки, казалось, злобно смотрят на окружавших его людей. Офицер дворцовой гвардии, отойдя от слона на безопасное расстояние, зачитал осужденным приговор. Все они были признаны виновными в государственной измене и приговаривались к смертной казни. Генерал-губернатор в своем бесконечном милосердии, объявил офицер, возлагает исполнение приговора на Сирозо.
Эрике вдруг стало ясно, что Сирозо — это имя слона. Жуткий холодок пробежал по всему ее телу. Она изо всех сил старалась дышать ровно. Слон тем временем занес ступню и со страшным ревом опустил ее на голову одного из приговоренных. Череп жертвы раскололся, как орех, на мелкие кусочки, и на землю брызнули струи крови.
Эрика ощутила страшный приступ дурноты. Райнхардт Браун, однако, с большим интересом наблюдал за ходом действия. Он сощурил глаза и еле заметно кивал. Что ни говори, спектакль отличался большой долей выдумки и за одно это снискал его симпатию.
Сирозо столь же безукоризненно разделался и со вторым изменником, потом с третьим. Кровожадная аудитория, которая охотно посещала чудовищные зрелища, щедро предлагаемые ей генерал-губернатором, начала дико завывать и улюлюкать.
С Эрики было довольно. Она не была уверена, что сможет перебороть дурноту, подступавшую к самому горлу. Пора было вставать.
— Я ухожу, — прошептала она. — Прощайте, ваше превосходительство.
На лице маркиза де Брага изобразилось крайнее изумление.
— Вы не хотите досмотреть до конца этот скромный спектакль, который мы разыграли в вашу честь, дорогая?
— Я считаю, что он омерзителен, — промолвила Эрика и стремительно выбежала из амфитеатра.
Страшный, надрывающийся хохот дона Мануэля преследовал ее, пока она бежала к дворцу и даже когда стала быстро подниматься по его лестницам. Никогда в жизни не знала Эрика столь поспешных сборов, как в этот день. Никогда в жизни Эрика не испытывала такой глубокой ненависти к живому существу, какой пылало ее сердце перед отъездом из Макао. Да, она сполна выполнила свои договорные обязательства, она отправляет в Германию выгодные контракты, и ее покровители, наверное, отблагодарят ее за безукоризненную службу. Но она была твердо настроена никогда в жизни более не возвращаться в Макао.
Браун, однако, еще долго находился под впечатлением того, чему только что был свидетелем.
— Я считаю, что маркиз де Брага — человек с живым, изобретательным умом и щедрым воображением, — сказал он. — Мне он нравится.
Эрика содрогнулась и решила воздержаться от комментариев.
Джонка, на которую они поднялись, уже через несколько часов причалила к пирсу в гонконгском порту, и Эрика, не мешкая ни минуты, направилась в офис «Рейкхелл и Бойнтон». Там она вручила Молинде рекомендательное письмо, написанное Джонатаном перед ее отплытием из Новой Англии. Из недолгой беседы Молинда уяснила одно странное обстоятельство. Оказывается, до Гонконга юная немецкая баронесса успела побывать уже и на Яве, и в Макао. Получалось, что путешествует она по Дальнему Востоку явно не для собственного удовольствия.
Лу Фань, на чье ненавязчивое присутствие гости даже не обратили внимания, не спускал глаз с баронессы и Брауна.
Молинда не стала скрывать перед приезжими европейцами, что оба отеля, недавно выстроенные в Гонконге для временных посетителей, совершенно непригодны для проживания благородной дамы, которой пришлось бы отбивать натиск бесчисленных кавалеров, изнывающих в городе, где женщины были чем-то вроде предмета роскоши. Развивая мысль, Молинда сообщила Эрике, что ей известен один приличный дом, недавно выстроенный для четы англичан, которые пока еще не объявились в Гонконге. При ее содействии Эрике удалось снять для себя комнаты в этом доме. Нашлось там место и для ее компаньона Брауна.
Внедрение Эрики фон Клауснер в высшее общество колонии происходило на удивление легко и вызвало оживленный резонанс.
Эрика, разумеется, не преминула очаровать лорда Уилльямсона, была на редкость мила и обходительна с его супругой, а благосклонность генерал-губернатора и первой дамы колонии открыла ей двери любого дома. Молинда, отвечая непреклонным отказом на попытки сэра Седрика возобновить их отношения, развязала ему руки, и он все свободное время стал посвящать Эрике. Впрочем, у него нашлось немало маститых соперников — тут был и командующий гарнизоном королевских вооруженных сил, и коммодор королевской военной флотилии, и многие другие холостяки, в компанию которых затесались и женатые джентльмены, чьи семьи остались в Англии.
Молинда чувствовала себя сторонним наблюдателем и благодушно следила за стремительным взлетом Эрики. Ее собственная красота была настолько пленительна, положение в обществе было столь прочно, что она, конечно, не могла испытывать зависти к молоденькой баронессе и лишь внимательно примечала, как разворачиваются события. Ей было неясно, зачем такой необыкновенно красивой женщине потребовалось искать приключений на Востоке. Она не сомневалась, что за этим должна крыться какая-то неизвестная ей причина.
- Любовь на Рождество - Лесия Корнуолл - Исторические любовные романы
- Тайная страсть леди Эстер - Энни Берроуз - Исторические любовные романы
- Невинное развлечение - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Много шума вокруг волшебства - Патриция Райс - Исторические любовные романы
- Нежданный праздник - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Один маленький грех - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Гибельная страсть - Джорджетт Хейер - Исторические любовные романы
- Среди роз - Шеннон Дрейк - Исторические любовные романы
- Охота за невестой - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы