Рейтинговые книги
Читем онлайн Вся королевская рать - Роберт Уоррен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Религиозная организация молодых методистов.

9

Студенческое общество.

10

Эти слова из Библии Линкольн использовал в речи на съезде республиканской партии штата Иллинойс в Спрингфилде 16 апреля 1858 года.

11

Имя вождя конфедерации индейских племен в Виргинии во времена первых английских поселенцев.

12

Джефферсон Дэвис – американский государственный деятель; в период Гражданской войны (1861-1865) – президент Конфедерации южных штатов.

13

…и, обратясь, проблистала выей румяной;И, как амбросия, дух божественный пролили косыС темени; пали струей до самых ног одеянья;В поступи явно сказалась богиня.

Вергилий. Энеида (Перевод В.Брюсова)

14

Через полтора месяца после избрания Линкольна президентом, 20 декабря 1860 года, штат Южная Каролина объявил о своем выходе из Союза, за ним последовали шесть других южных штатов; на конгрессе в Монтгомери 4 февраля 1861 года рабовладельцы провозгласили отдельную «Конфедерацию американских штатов».

15

Битва при Шайло (апрель 1862 г.) – одно из кровопролитнейших сражений Гражданской войны.

16

Битвы при реке Чикамога (сентябрь 1863 г.) и городе Чаттануга (октябрь 1863 г.) – крупнейшие сражения Гражданской войны; генерал Бракстон Брагг командовал в них войсками конфедератов; Ноксвилл был занят федеральной армией в сентябре 1863 года; в ноябре и декабре его безуспешно осаждали войска южан.

17

Речь идет о так называемой Атлантской кампании (май-сентябрь 1864 года); генерал Джозеф Джонстон, сменивший Брагга на посту командующего Теннессийской армией, избегал решительных боев, стараясь спасти армию от разгрома и в то же время замедлить продвижение превосходящих сил Шермана от Чаттануги к Атланте.

18

Ионафан – сын царя Саула и друг Давида (библ.); Дамон – философ-пифагореец из Сиракуз; около 360 года до н.э., когда его друг был приговорен к смертной казни и попросил отсрочку для устройства домашних дел, Дамон остался вместо него заложником.

19

Шалью (исп.)

20

Сигареты? (исп.)

21

Вам какие? (исп.)

22

Старик наверху? (исп.)

23

Кто его знает? Приходит и уходит (исп.)

24

Его? (исп.)

25

Да, сеньор. Он как блаженный (исп.)

26

Он сумасшедший (исп.)

27

Добрый вечер (исп.)

28

Не за что (исп.)

29

Элеонора Гвин – английская актриса XVII века, любовница Карла II.

30

Музыкант, гипнотизер, персонаж из романа Дж. Дюморье «Трильби».

31

Джеймс Оглторп – английский генерал, филантроп, основатель штата Джорджия; в 1733 году основал г. Саванну.

32

Стихотворение английского поэта, XIX века Альфреда Теннисона (дается в подстрочном переводе): 

Цветок на растрескавшейся стене,Я срываю тебя из расселиныИ держу перед глазами – весь, с корешком,Маленький цветок – но если бы я мог понять,Что ты такое – корешок и остальное, целиком.Я знал бы, что такое Бог и человек. 

33

Незаконченная поэма английского поэта С.Т. Кольриджа (1772-1834).

34

Структурная формула бензола, открыта немецким химиком А.Ф. Кекуле в 1864 году.

35

Кэдмон – первый английский христианский поэт (VII век).

36

Довод к человеку (лат.), основанный не на объективных данных, а рассчитанный на чувства убеждаемого; например, вместо того чтобы доказать ложность какого-то мнения, подвергают рассмотрению личность того, кто высказал это мнение.

37

Начало стихотворения из книги «Шропширский парень» английского поэта А. Хаусмена (1859-1936).

38

Максфилд Парриш (1870-1966) – американский художник, иллюстратор и монументалист.

39

Племя индейцев пуэбло.

40

Гарпунщик из романа Германа Мелвилла «Моби Дик».

41

Искусство длительно (лат.); Ars longa, vita brevis est – жизнь коротка, искусство вечно («Афоризмы» Гиппократа).

42

Герцог Кларенс, брат английского короля Эдуарда IV, по преданию, был утоплен в бочке с мальвазией в 1478 году.

43

Двусмысленность (фр.)

44

Хоть шлюха каждая была девицей, Кэт в Нэн не превратишь ты, старина (Вильям Блейк, «Ворота рая»)

45

Американский генерал, герой второй войны за независимость (1812-1814); с 1829 по 1837 год – президент США.

46

Деньги не пахнут (лат.)

47

Английское народное стихотворение для детей: 

Малыш Джек Хорнер сидел в углуИ ел рождественский пирог.Он засунул туда пальчик,Выковырял сливуИ сказал: какой я молодец. 

48

Английский романист XIX века.

49

Улисс Грант – президент США с 1868 по 1876 год; Калвин Кулидж – президент США с 1923 по 1929 год; годы правления обоих отмечены усиленной спекуляцией.

50

Выдающийся американский трагический актер XIX века.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вся королевская рать - Роберт Уоррен бесплатно.

Оставить комментарий