Шрифт:
Интервал:
Закладка:
23
Речь идет о сборнике стихотворений «Сквозь дикий рай».
24
Зоргенфрей Вильгельм Александрович (1882–1938), поэт и переводчик.
25
С 1921 по 1924 г. Н. К. Чуковский был студентом общественно-педагогического (историко-филологического) факультета Петроградского университета, но так и не закончил его. Он вспоминал: «Всю весну 1922 года прожил я в тоске и тревоге. Каждый день я ходил в Университет <…> но мне было не до ученья <…> Я сдал только половину экзаменов, и то посредственно, и остался на второй год» (Чуковский Н. К. Литературные воспоминания. М., 1989. С. 157, 158).
26
Датируется по времени пребывания К. И. Чуковского в Москве и фразе: «Кончу к началу апреля».
27
Дорогой папаша (от англ. dear father).
28
Н. К. Чуковский ошибается. Жена С. М. Кини — Амелия С. Кини — не была уроженкой Британских островов (Альбиона). 17 января 1923 г. К. И. Чуковский записал в дневник: «Был два дня назад у м-ра Keeny и его жены — рыжей уроженки Георгии — южного штата Америки» (Чуковский К. И. Дневник. 1901–1929. М., 1991. С. 230).
29
Голдер Франс Альфред (1877–1929), американский историк, родился в России, но в 1881 г. семья переехала в США. В 1920–1923 гг. работал в России в качестве члена АРА, в 1924 г. стал директором Гуверовской библиотеки Стэнфордского университета.
30
К письму приложены два стихотворения:
* * *В нежном белом ореоле,И спокойна и ясна,Светит в бесконечном полеКруглолицая луна.Тучи темные напрасноЗадушить ее хотят.И сквозь тучи светит ясноЛунный, нежный странный взгляд.Заколдованные тениМрачно по полю леглиИ, как духи сновидений,Тут касаются земли.Жжет лицо мороз жестокий.Под ногою хрустнул снег.Бродит в поле одинокийЗапоздалый человек.В бесконечной этой шириОн так страшно одинок,Ему кажется, что в миреСуществует он и Бог.Снег блестящий, нежно-белый,Тени жуткие, как сны,А кругом разлит несмелыйСвет загадочной луны.
* * *Что, милый? Жалки мы с тобой.К чему шумны и резвы были?Снег выпал. Все, что мы любили.Укутал ровной белизной.Брожу без радости, без дела.Гляжу в оконное стекло…Все, что росло, цвело и пело,Все унеслось, все облетело.Все безразлично и бело.Одно бесплодное сверканьеСтруит нам солнце. Время ждетИ стынет. Мерзлое дыханьеПокой природы бережет.Но как ты счастлив, друг природы,Коль сердцем понимаешь ты,Что и в сугробах зреют всходы,И подо льдом стремятся воды,Ища любви и полноты.И я — таков. Дано мне верить,Что не угаснет жизнь моя.Что здешней жизнью не измеритьВесь пышный вихорь бытия.
31
Осип Эмильевич Мандельштам (1891–1938) был одним из самых любимых поэтов Н. К. Чуковского. В «Литературных воспоминаниях» сказано: «Мандельштам читал много <…> Потом он попросил читать меня <…> Когда я прочитал все, что мог, он сказал: „Каким гуттаперчевым голосом эти стихи ни читай, они все равно плохие“. Это суждение его было окончательным. Никогда уже больше он не просил меня читать стихи» (Чуковский Н. К. Литературные воспоминания. М., 1989. С. 161).
32
Мандельштам О. Э. Tristia. Пб.; Берлин: Petropolis, 1922.
33
Асеев Н. Н. Избрань: Стихи. 1912–1922. М.; Пб.: Круг, 1923.
34
Самуила Яковлевича Маршака (1887–1964) волновала судьба его стихотворных переводов из Киплинга. 27 февраля 1923 г. К. И. Чуковский записал в дневник: «Вчера сидел в Госиздате с 11 ч. до половины 5-го, наконец, подписал договор» (Чуковский К. И. Дневник. 1901–1929. М., 1991. С. 238). В результате Госиздат выпустил три книги Киплинга: 1) Вот так сказки / Пер. с англ. К. Чуковского; Стихи в пер. С. Маршака. М.; Пг., 1923, 2) Рикки-Тикки-Тави / Пер. с англ. К. Чуковского; С прил. «Песни Дарзи» в пер. С. Маршака. М.; Пг., 1923, 3) Сказки / Пер. с англ. К. Чуковского; Стихи в пер. С. Маршака. М.; Пг., 1923.
35
Датируется по сопоставлению с п. 5.
36
Дорогой папа (англ.).
37
Книга вышла лишь через несколько лет под названием «Сквозь дикий рай» (Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1928).
38
Сладким было ее дыхание, как дыхание коров, щиплющих траву на лугу (англ.).
39
Первый альманах артели писателей «Круг» (М.; Пб., 1923).
40
Книга статей О. Э. Мандельштама «О поэзии» вышла лишь в 1928 г., в ленинградском отделении издательства «Academia», в 1922 г. в Харькове увидела свет брошюра поэта «О природе слова».
41
Конухес Григорий Борисович, врач.
42
Речь идет о дипломате Мечиславе Михайловиче Добраницком (1882–1937), его жене Елене Карловне (1888–1937) и их сыне Казимире Мечиславовиче (1906–1937).
43
Датируется по упоминанию о предстоящей женитьбе Н. К. Чуковского (бракосочетание состоялось 5 мая 1924 г.).
44
Чуковская (урожд. Рейнке) Марина Николаевна (1905–1993), переводчица.
45
Неточная цитата из «Портрета Дориана Грея» Оскара Уайльда (1854–1900). Лорд Генри, герой романа, говорит: «Женщины, как заметил какой-то остроумный француз, вдохновляют нас на великие произведения, но никогда не дают нам их создать» (Уайльд О. Полное собрание сочинений / Под ред. К. И. Чуковского. СПб.: А. Ф. Маркс, 1912. Т. 2. С. 79).
46
Цензор Дмитрий Михайлович (1877–1947), поэт.
47
Кармен — псевдоним Лазаря Осиповича Коренмана (1876–1920), репортера газет «Южное обозрение», «Народ», «Одесский листок», «Одесские новости».
48
О. Д. ДʼОр — псевдоним Иосифа (Осипа) Лейбовича (Львовича) Оршера (1879–1942), журналиста, сотрудника «Одесских новостей» и других столичных и провинциальных изданий.
49
Бокль Генри Томас (1821–1862), английский историк и социолог-позитивист. Имеется в виду покупка его книги «История цивилизации в Англии».
50
Ольгино — дачный поселок под Ленинградом, где в 1924 г. отдыхал К. И. Чуковский.
51
Познер Владимир Соломонович (1905–1992), член группы «Серапионовы братья», позднее французский писатель.
52
Арнштам Лео Оскарович (1905–1979), кинорежиссер и сценарист.
53
Месс Леонид Абрамович (р. 1907), скульптор.
54
Тихонов Николай Семенович (1896–1979), поэт, член группы «Серапионовы братья».
55
Лившиц Яков Борисович (1881–1942), глава издательства «Полярная звезда», для которого Н. К. Чуковский переводил в это время роман английского писателя Джорджа Бирмингема «Spanish Gold». Перевод (Чуковский назвал его «Искатель золота») опубликован не был, вероятно, из-за того, что в 1925 г. издательство «Образование» выпустило этот роман (под названием «Испанское золото») в переводе Н. Н. Щукаревой.
56
Полонская Елизавета Григорьевна (1890–1969), поэтесса, член группы «Серапионовы братья».
57
За книжку стихов «Наша кухня» (М., 1925).
58
Клячко Лев Моисеевич (1873–1934) был владельцем одного из крупнейших издательств Ленинграда — «Радуга» (1922–1930). В 1925 г. «Радуга» выпустила книжку детских стихотворений Н. К. Чуковского «Беглецы» (иллюстрации А. Лаховского).
59
Волошин Максимилиан Александрович (настоящая фамилия Кириенко-Волошин; 1877–1932), поэт.
60
Чехонин Сергей Васильевич (1878–1936), художник, книги Н. К. Чуковского не иллюстрировал.
61
Рейнке Мария Николаевна (1880–1959), теща Н. К. Чуковского.
- Сказки Кириной бабушки, или Сказки, что читали Кире по телефону. - Николай Путилин - Прочее / Юмористическая проза
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- «Хочется взять все замечательное, что в силах воспринять, и хранить его...»: Письма Э.М. Райса В.Ф. Маркову (1955-1978) - Эммануил Райс - Прочее
- Эдди Рознер: шмаляем джаз, холера ясна! - Дмитрий Георгиевич Драгилев - Биографии и Мемуары / Прочее
- Новогоднее путешествие Большой Лужи - Борис Алексеев - Прочая детская литература / Прочие приключения / Прочее
- Дед Мороз существует - Милена Миллинткевич - Прочая детская литература / Детская проза / Прочее
- Артёмка и Дед Мороз - Лидия Викторовна Огурцова - Прочее
- Когда Дед Мороз был маленьким - Сергей Skolorussov - Прочая детская литература / Детские приключения / Прочее
- Дед Мороз спешит на помощь - Черная Борода - Прочее
- Безработный Дед Мороз. Волшебный круговорот - Микеле Д'Иньяцио - Детская проза / Прочее