Рейтинговые книги
Читем онлайн ЦАРЬ СЛАВЯН - Глеб Носовский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 145

8.2. Ордынские сарафаны = ферезеи

Пойдём дальше. На Руси XIV – XVII веков носили САРАФАНЫ, называвшиеся также ФЕРЕЗЕЯМИ [55], ч. 2, с. 434 – 439. Было много видов ФЕРЕЗЕЙ-САРАФАНОВ, причём они были как мужские, так и женские. Были ездовые ферезеи-сарафаны и т.п. [55], ч. 2, с. 440. Далее: «Ферезея составила часть воинского наряда… Мало по малу ферезея стала приобретать значение официального ПАРАДНОГО мундира» [55], ч. 2, с. 441.

Сразу отметим, что слова ФЕРЕЗЕЯ и САРАФАН отличаются друг от друга лишь обратным прочтением: ферезея = ФРЗ <-> СРФ(н) = сарафан, при переходе С-3. Мы видим, что сравнительно недавно на Руси некоторые слова ещё прочитывались как в прямом, так и в обратном направлении. Подробнее на эту тему см. наш лингвистический Словарь Параллелизмов в [РЕК] и ХРОН7.

Как отмечает И. Е. Забелин: «У турок также есть одежда с именем ФЕРАДЖЕ и ФЕРЕДЖЕ» [55], ч.2, с. 439. Всё понятно. Османия=Атамания и Русь-Орда вместе образовывали единую «Монгольскую» Империю XIV – XVI веков, а потому, в частности, имели общую культуру одежды. И здесь и там носили сарафаны=ферезеи. Но И. Е. Забелин, затуманенный скалигеровско-романовской историей, уже не понимает причин такого родства Османии и Руси, а потому пишет, что родство «может указывать не о заимствовании наших ферезей у турок, а об одном и том же источнике, откуда идут и наши ферези и турецкие фередже, т.е. о Византии ИЛИ ДАЖЕ О РИМЕ» [55], ч. 2, с. 439. Кстати, как мы сейчас увидим, если придать этим его последним словам новохронологический смысл, то И. Е. Забелин окажется прав в том, что касается «древнего Рима».

Обнаруживается, что русское слово ФЕРЕЗИ=САРАФАН присутствует и в «древне»-латинском языке. В самом деле: FORENSIA или FORENSIS = парадное, выходное, нарядное платье [45], с. 435. И. Е. Забелин пишет: «ФЕРЕЗИ быть может от латинского FORENSIS – нарядное одеяние, FORENSIA – нарядное платье Свет-[оний].. Польские – ФЕРЕЗЕЯ (ferezya), греч. ФЕРЕСТРОН» [55], ч. 2, с. 438 и примечание 4. А также: «ФЕРЕЗИ может быть окажутся по своему имени происходящими от латинского forensia, forensis, или же САРАФАН от древне-персидского САРАПА» [55], ч. 2, с. 434. Так мы узнаём, что и «древние» персы, то есть П-Руссы, также носили русские САРАФАНЫ. Здесь произошёл типичный переход Ф-П: са-рафан –> сарапа.

И опять И. Е. Забелин заученно повторяет, будто русское слово ФЕРЕЗЕИ произошло от «древне»-латинского FORENSIA. Как мы теперь понимаем, напротив, «античное» FORENSIA является слегка искажённым западноевропейским произношением эпохи XV – XVI веков славянского слова ФЕРЕЗЕИ = САРАФАН. Сарафаны-ферезеи носили в Руси-Орде XIV – XVI веков, то есть в «античном Риме = библейском Израиле.

8.3. Ордынский зипун = жупан

Аналогичная картина повторяется и со старым русским словом ЗИПУН. Зипуном называли старинный русский кафтан без козыря (колнера, стоячего ворота), см. Словарь В. Даля. В том же смысловом кусте находится и слово ЗАПАХНУТЬ, ЗАПАХНУТЬСЯ, то есть укрыться от ветра, холода. Одним из вариантов слова ЗИПУН является слово ЖУПАН, также означающее вид одежды. Вероятно, ЗИПУН-ЖУПАН и слово ШУБА находятся в одном смысловом кусте.

Рассказывая о русской одежде XVI – XVII веков, И. Е. Забелин сообщает: «На сорочку надевали ЗИПУН, сравнительно с другими одеждами значительно КОРОТКИЙ, доходивший только до колен, а иногда и короче» [55], ч. 2, с. 436. И вновь обнаруживается, что русское слово ЗИПУН присутствуется и в «древне»-латинском языке. А именно: SUPPARUM, SIPHARUM, SUPPARUS = часть женской одежды с КОРОТКИМИ рукавами, надевавшаяся поверх subacula [45], с. 985. И. Е. Забелин пишет: «Вейс [Внешний вид народов с древнейших до наших времён], т. III, часть I. [М. 1877], стр. 61, упоминает GIPON, JUPON (от славянского ЖУПАН – Авт.) – верхнее платье, кафтан, походило на короткий камзол. Татар. ЗУБУН. Надо сообразить с древне-Римскими Subucula – род рубахи и женское Supparum – род рубах полотнян… Supparum Supparus род полотняного платья женск. и мужского… Subucyla [= subucula] нижнее, исподнее платье, рубашка» [55], ч. 2, с. 436 – 437 и примечание 2.

Итак, в эпоху великого = «монгольского» завоевания XIV века русский ЗИПУН (ЖУПАН) распространился по тогдашнего миру и это слово вошло, в частности, в «древне»-латинский язык.

Кстати, в старом русском языке наряду со словом ЗИПУН бытовало и слово «ЗЕПИ – карманы и какие-то ушки у подпушки и петельки у опушки» [55], ч. 2, с. 436.

Аналогичная ситуация повторяется и с русским словом ШУБА (из того же смыслового куста, что и слово ЗИПУН, как мы уже говорили). И. Е. Забелин послушно пишет: «Немецкая учёность (Я. К. Грот…) говорит, что славян. ШУБА взято из немецкого SCHAUBE длинное верхнее платье, покрывающее всё тело, в верхн. Германии, и тут же указывает арабское ДЖУББА. Шляпа оттуда же. Schlapp. Франц. JUPE, итал. GIUBBA – юбка. Испанское СНОРА. Корень оказывается общим, но наше всё-таки взято с немецкого» [55], ч. 2, с. 449, примечание 1. В свете всего того, что нам стало известно и понятно, нам ничего не остаётся, как повторить, что картина, ТО ЕСТЬ ХРОНОЛОГИЯ, была, скорее всего, обратной. Русское слово ШУБА в эпоху великого = «монгольского» завоевания распространилось по многим территориям, освоенным казаками-ордынцами – израильтянами и вошло в позднейшие местные языки. И лишь с XVIII века немецкая учёность, см. выше, стала утверждать противоположное, ставшее нам сегодня привычным.

8.4. Ордынский кафтан – кабат

То же самое следует сказать и о слове КАФТАН. Скорее всего, оно из того же смыслового куста, что и русское слово ОКУТАН, УКУТАН. У В. Даля находим старое русское слово КУФАЙКА ж. новг. род женской куртки, коротайки, фуфайки. Здесь виден переход Т-Ф(фита). Русское слово КАФТАН, КУФАЙКА тоже, как мы сейчас увидим, отразилось «в глубокой древности» в виде «античного» слова КАБАТ. Здесь мы видим переход Б-Ф.

И. Е. Забелин писал: «В 1637 – 1638 годах для царя Михаила Фёд. кроили новую одежду, по-видимому, немецкого происхождения, бывалую и у поляков – это КАБАТ. По толкованию Вельтмана "кабат есть собственно нарамник, ДРЕВНЯЯ СВЯЩЕННАЯ ОДЕЖДА, БЕЗ РУКАВОВ, С ПРОРЕЗЯМИ ПО БОКАМ". По польски… значит и просто КАФТАН и colobium; у сербов КАВАД значит верхняя женская одежда. Савваитов, заимствуя своё толкование у Снегирёва, приводит греч. КАБАТИОН и объясняет, что это "ЦАРСКАЯ ОДЕЖДА вроде святительского саккоса"… Настоящий КАБАТ, как описывают его Кроильные современные (то есть XVII века – Авт.) книги, был, называя его общим именем, КАФТАН… В описях платья кабаты описаны в числе ездовых кафтанов» [55], ч. 2, с. 452.

И далее: «Самые названия, напр., кафтан и др., сходные с татарскими, турецкими, сходны также с греческими (кабатион) и указывают только НА ОДИН ОБЩИЙ ИСТОЧНИК ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ, разумеется из Азии» [56], с. 470 Как мы теперь понимаем, общим источником являлась культура единой «Монгольской» Империи XIV – XVI веков.

Как отмечает далее И. Е. Забелин, в «Нюрнбергской Хронике» Шеделя (называемой иногда также «Всемирной Хроникой», якобы конца XIV века) на стр. XLVII (здесь у И. Е. Забелина опечатка: на самом деле на обороте листа XXXXVI) изображён библейский царь Соломон, на стр. CXLV – император Юстиниан, а на стp. CLXVIIl изображён Карл Великий. Все они одеты в одежды-«платно», поразительно похожие на средневековые русские кабаты-кафтаны И. Е. Забелин совершенно справедливо писал: «Сходно изображение с нашими» [55], ч. 2, с. 456, примечание 2. Мы приводим все три названных старинных изображения на рис. 9.5, рис. 9.6, рис. 9.7. Никаких хронологических выводов отсюда И. Е. Забелин не сделал.

Рис. 9.5. Старинное изображение библейского царя Соломона из «Нюрнбергской Хроники» X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил И. Е. Забелин. Взято из [178], лист XXXXVI оборот.

Рис. 9.6. Старинное изображение императора Юстиниана из «Нюрнбергской Хроники» X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил И. Е. Забелин. Взято из [178], лист CXLV.

Рис. 9.7. Старинное изображение императора Карла Великого из «Нюрнбергской Хроники X. Шеделя якобы 1493 года. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил И. Е. Забелин. Взято из [178], лист CLXVIII.

Рис. 9.8. Старинное изображение византийского императора Гераклия (Ираклия), правившего якобы в 610 – 641 годах. Одеяние практически неотличимо от кафтана русских царей-ханов, как справедливо отметил И. Е. Забелин. Из «Нюрнбергской Хроники» Хартмана Шеделя. Взято из [178], лист CLI.

Как мы теперь понимаем, ничего удивительного в подобных старинных изображениях нет. Странно было бы обратное: если бы указанные ордынские и османские цари-ханы XIV – XVI веков, – то есть осман-султан Сулейман Великолепный (= Соломон = Юстиниан) и Иван IV «Грозный» (= Карл Великий), – были бы одеты не в свои привычные ордынские одежды, а как-то по-другому. См. таблицу параллелизмов в ХРОН1 и ХРОН6. Кстати, в практически таком же кафтане, но только более скромно украшенном, изображён в «Нюрнбергской Хронике» Хартмана Шеделя и византийский император Гераклий (Ираклий), правивший якобы в 610 – 641 годах [178], лист CLI. См. рис. 9.8. Надо отдавать себе отчёт в том, что подобные западноевропейские средневековые изображения во многом условны, они вряд ли передавали портретное сходство далёких царей-ханов и скорее очерчивали лишь общий облик «монгольских» правителей, стиль их одежд и т.п.

1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ... 145
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу ЦАРЬ СЛАВЯН - Глеб Носовский бесплатно.
Похожие на ЦАРЬ СЛАВЯН - Глеб Носовский книги

Оставить комментарий