Шрифт:
Интервал:
Закладка:
209
См. гл. VII, § 84.
210
Общепринятые термины немецкой лексикологии: Lehnworter – «заимствованные» слова и Fremdworter – «чужие» слова – терминологически малопригодны, так как и те и другие и «заимствованы» и «чужие», но ведут себя по–разному в заимствовавшем их языке.
211
Объяснение условной записи слова в транскрипции см. гл. V, § 73.
212
Парадигма – от греческого paradigma – «пример», «образец».
213
Знак < в лингвистике показывает, что написанное налево от него происходит из того, что написано справа; знак > показывает обратное отношение.
214
См. об этом: Реформатский А. А. Лингвистические вопросы перевода // Иностранные языки в школе, 1952. № 6.
215
Транскрибировать, транскрипция – от латинского transcribо), transcriptum – «переписывать», transcriptio – «переписывание» (см. гл. V, § 73).
216
Варваризм – от греческого barbarismos от barbaros – «болобола», «болтун» – звукоподражательное слово, обозначавшее у греков «непонятную речь», бормотание.
217
Реалия – от латинского realis – «действительный».
218
Вопрос о пределах использования иностранных слов мы рассмотрим ниже, см. с. 137 и cл.
219
Кальки от французского слова calque – «копия на прозрачном листе», «подражание».
220
Взять меры – выражение начала XIX в., в настоящее время – принять меры
221
В кальке с французского хладнокровие повинны сами французы, которые спутали в sangfroid омонимы sens – «ум» и sang – «кровь» и стали писать вместо sens froid – «хладномыслие» – sangf roid – «хладнокровие».
222
Ломоносов М.В. Полное собрание сочинений. Т. 7. Изд . АН СССР, 1952. С. 587.
223
Там же. С. 591.
224
Ленин В. И. Сочинения. 4–е изд. Т. 30. С. 274.
225
Маркс К., Энгельс Ф. Сочинения. 2–е изд. Т. 19. С. 322.
226
Роль слова «высокого» стиля для этого примера выполнял «украшающий» латино–галлицизм Эвдоксия.
227
О стилистике речи см. статью: Сухотин A.M. Стилистика лингвистическая // Литературная энциклопедия. Т. 11. С. 37–40, а также: Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1952.
228
Горнунг Б. В. Тезисы заседания Отделения литературы и языка. Изд. АН СССР, 1961. С. 7.
229
Апресян Ю.Д. Дистрибутивный анализ значений и структурные семантические поля // Лексикографический сборник. Вып. V, 1962. С. 53; см. также: Курилович Е. Заметки о значении слов // Очерки по лингвистике. М.. 1962 и Вопросы языкознания, 1955. № 3.
230
Понятие «поля» было выдвинуто К. Бюлером (см.: В u h 1 е г К. Sprachtheorie, lena, 1934 [русский пер.: Бюлер К. Теория языка. М.,1993]) и И. Триром (см. Trier I. Der deutsche Wortschatz im Sinnbezierk des Verstandes, Die Geschichte eines sprachliches Feldes, в. I. Heidelberg, 1931; Тriег I. Das sprachliche Feld, «Neue Jahrbűcher fur Wissenschaft und Jugendbildung», 1934. № 10), хотя эта идея имеется уже в «Курсе общей лингвистики» де Соссюра (1916, см. русский пер., 1933. С. 115 и сл.).
231
Лексикография – от греческого lexis – «слово» и graphõ – «пишу».
232
См.: Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Известия АН СССР. ОЛЯ, 1940. № 3 [перепеч. в кн.: Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974]. Подробнее о словарях и их типах см.: Булаховский Л. А, Введение в языкознание. Ч. II, 1953. С. 137–159.
233
Вiе1feldt H. H. Rucklaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwart. Berlin, 1958.
234
Финаль – от французского finale – «конечный слог».
235
Фонетика – от греческого phone – «звук», «звучание».
236
Экспериментáльный – от французского experimental, из латинского experimentum – «опыт», см. ниже, § 42.
237
Акустика – от греческого akustikos – «слуховой».
238
Герц – от собственного имени немецкого физика – единица звуковых колебательных движений, равная одному колебанию в секунду.
239
Амплитуда – от латинского amplitũdo – «пространность», «обширность».
240
Тембр – от французского timbre – «колокольчик».
241
Резонанс – от французского resonance – «отзвук».
242
Обертон – от немецкого Оbertoп – «верхний тон»,
243
См.: Не1mhо1tz W. Die Lehre der Tonempfindungen, 1872 [Русский пер. Гельмгольц В. Учение о звуковых впечатлениях, 1879].
244
Форманта – от латинского formans, formantis – «образующий»; см. в § 42 спектрографическую методику.
245
Энгельс Ф. Диалектика природы //Маркс К.,Энгельс Ф. Соч. 2–е изд. Т. 20. С. 489.
246
В просторечии выступ щитовидного хряща называется «адамовым яблоком» или «кадыком».
247
Такое положение в гортани бывает при произношении глухих согласных и глухих гласных (глухие гласные встречаются редко, например, последние гласные в словах топот, локоть).
248
Вне речи это явление можно наблюдать, когда человек запыхался и тяжело дышит.
249
Кнаклаут – от немецкого Knacklaut – «щелкающий звук».
250
Поэтому любое воспаление или парез (паралич) связок лишает их способности вибрировать, и тогда голос у человека пропадает.
251
В этом и следующем параграфах примеры даются в наиболее простой транскрипции; в дальнейшем (в таблицах) вводится более точная система транскрипции как на русской графической основе, так и на латинской.
252
Значком [] в фонетической транскрипции обозначается «кнаклаут».
253
Фáринкс – от греческого pharynx – «зев».
254
Палáтум – от латинского palatum – «небо».
255
Вéлум палáта – от латинского velum palati – «парус неба».
256
Увула – от латинского uvula – «язычок».
257
Фонациóнный – от французского phonation – «звучание», из греческого phone – «звук».
258
Гингивальные – от латинского gingiva – «десна».
259
Альвеола – от латинского alveolus – «желобок», «выемка».
260
Церебральные – от латинского cerebrum – «мозг».
261
Корональные – от латинского corona – «венец», воен. «край».
262
Дорсальные – от латинского dorsum – «спина».
263
Артикуляция – от латинского articulare – «членораздельно выговаривать».
264
Экскурсия – от латинского excursio – «выбегание», «вылазка».
265
Богородицкий В. А. Опыт физиологии общерусского произношения в связи с экспериментально–фонетическими данными, 1909. С. 12; Его ж е. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 27.
266
Рекурсия – от латинского recursus – «обратное движение», «возвращение».
267
Мнения о возможности разделения гласных и согласных придерживаются далеко не все лингвисты. Так, Соссюр и Граммон распределяют все звуки речи в 7 (или 9) «растворов», где граница гласных и согласных стирается (хотя у Соссюра имеются соответствующие оговорки); Щерба и его ученики не находят резкой границы гласных и согласных, противопоставляя лишь гласные и шумные согласные (по отсутствию и наличию преграды на пути струи воздуха, по характеру напряженности органов речи и по силе воздушной струи); см: Матусевич М. И. Введение в обшую фонетику. 3–е изд., 1959. С. 34. Природу сонорных согласных эта теория освещает недостаточно ясно.
268
Сонóрные – от латинского sonorus – «звучный».
269
См.: Богородицкий В. А. Общий курс русской грамматики, 1935. С. 16; Его же. Опыт физиологии общерусского произношения, 1909. С. 5; Его же. Очерки по языковедению и русскому языку, 1939. С. 25.
- Очерки по общему языкознанию - Владимир Звегинцев - Языкознание
- История лингвистических учений. Учебное пособие - Владимир Алпатов - Языкознание
- Краткое введение в стиховедение - Николай Алексеевич Богомолов - Детская образовательная литература / Языкознание
- Современная деловая риторика: Учебное пособие - Т.В. Анисимова - Языкознание
- Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие - О. Дмитриева - Языкознание
- Почти что Пошехония. Великоустюгский районный говор - Зинаида Рядовикова - Языкознание
- Путеводитель по классике. Продленка для взрослых - Александр Николаевич Архангельский - Языкознание
- Лекции по теории литературы: Целостный анализ литературного произведения - Анатолий Андреев - Языкознание
- Как правильно учить английский язык простому человеку, а не лингвисту - Лена Бурцева - Детская образовательная литература / Языкознание
- Судьба эпонимов. 300 историй происхождения слов. Словарь-справочник - Марк Блау - Языкознание