Шрифт:
Интервал:
Закладка:
78
Возведение Ши Цзин-тана на престол сопровождалось для Китая не только уступкой территории и предоставлением ежегодной дани, но и унизительным признанием господствующего положения киданей. Как более сильный, Дэ-гуан диктовал свои условия.
Прежде всего, китайский император официально признавал себя сыном киданьского императора. Затем, он вступил на престол, одетый в киданьскую одежду, а это издавна рассматривалось в Китае как признание своей зависимости. Еще Конфуций, говоря о нападении шаньжунов на Китай в 662 г. до н. э., отметил, что, если бы не Гуань Чжун, советник Хуань-гуна, правителя царства Ци, китайцам пришлось бы ходить с неуложенными волосами и запахивать полы одежды на левую сторону (ЛЮ, гл. 17, с. 314). По мнению Конфуция, Китаю угрожало иноплеменное господство и связанный с ним отказ от национальной одежды как символа независимости.
Наконец, подчиненное положение, в котором оказался Китай, подчеркивается грамотой, написанной Дэ-гуаном в связи с объявлением Ши Цзин-тана императором. В этой грамоте, обильно украшенной выдержками из классической книги Шан-шу, Дэ-гуан, выставляющий себя исполнителем воли Неба, не только подробно оценивает достоинства Ши Цзин-тана, но и бесцеремонно наставляет его как старший в правилах поведения, заканчивая свои наставления фразой: «Предостерегаю тебя, помни об этом!»
Сохранился текст этой любопытной грамоты: «В девятом году эры правления Тянь-сянь, в год под циклическими знаками бин-шэнь, в одиннадцатой луне, первый день которой приходится на знаки бин-сюй, двенадцатого числа, обозначенного знаками дин-ю, император великих киданей сказал так: "О! Когда впервые начались изменения в природе, вызванные взаимодействием темных и светлых сил, под их влиянием появились и правители. Однако воля Неба на царство непостоянна, она поддерживается добродетельными деяниями самих правителей. Поэтому, когда добродетели правителей династии Шан ослабли, засияли добродетели династии Чжоу; когда добродетели династии Цинь пришли в упадок, возвысилась династия Хань. Как в древности, так и в настоящее время нет разницы в связях между действиями людей и волей Неба.
О! Ты, Цзинь-ван (титул Ши Цзин-тана. —В. Т.), одарен духами глубокой мудростью, обладаешь полученной от Неба смелостью, наши сны, совпадающие с гаданиями, каждый день приносят счастливые предзнаменования, указывающие, что ты должен очистить воды Хуанхэ и положить начало новой династии. Ты служил нескольким императорам, испытал всякие трудности, совершил по воле Неба различные военные и гражданские подвиги, соблюдал от рождения законы верности императору и правила сыновнего послушания, за что смиренно владел северными землями.
Когда государством управлял император Мин-цзун, он соблюдал с нашим мудрым покойным правителем ясный договор. Они надеялись, что их дети и внуки будут смиренно выполнять его и приходить друг другу на помощь во время бедствий. Киноварь, которой были написаны императорские повеления, еще не высохла, при ясном солнце трудно кого-нибудь обмануть, поэтому Мы, следуя полученному завещанию, не смеем позволить тебе упасть. Тем более ближайшие родственники по женской линии (Ши Цзин-тан был женат на дочери императора Мин-цзуна. — В. Т.) фактически относятся к основному роду, из-за чего Мы смотрим на тебя как на сына, а ты относишься к нам как к отцу.
Оказавшись в одиночестве, Цун-кэ, собственно говоря не принадлежащий к императорскому роду (Цун-кэ был приемным сыном императора Мин-цзуна. —В. Т.), воровски захватил священную землю, забыл о долге и об оказывавшихся ему милостях, восстал против воли Неба, причинял вред всем живущим, казнил своих близких, отстранял верных и добрых, потворствовал коварным и льстивым, запугивал и угнетал мудрых из народа. Своими, действиями он привел в трепет как китайцев, так и чужеземцев, вызвал смятение и раскол как при дворе, так и вне его. Зная, что за тобой нет вины, он решил причинить тебе вред и посмел собрать войска, которые напали на твой обнесенный прочными стенами город. Хотя у него было сильное желание захватить город, разве он мог бороться с тайной и явной волей Неба!
Когда нам доложили об этом, Мы, глубоко рассерженные и встревоженные, приказали двинуть войска, чтобы избавить тебя от бедствий. Лично командуя многочисленными отрядами, Мы отправились в дальний поход, чтобы уничтожить причинявшего всем зло, и, выступив на помощь, не страшились ни трудностей, ни естественных преград. Действительно, с помощью небесных и земных духов, а также планов, единодушно принятых сановниками, едва Мы взмахнули флагом, как брошенные неприятелем доспехи устлали горы, едва трижды прозвучал барабан, как трупы врагов докрыли степь. Таким образом, Мы выполнили свое намерение и принесли радость народу. Когда наступит срок, Мы распряжсм коней на берегах реки Цзиньхэ, вернем войска за укрепленную линию.
Однако на Центральной равнине нет правителя, земли, лежащие между четырьмя морями, еще не успокоены, бесчисленное население испытывает страдания, словно оно лежит в грязи или на раскаленных углях. К тому же нельзя ни на мгновение забрасывать огромное количество государственных дел, священный престол не может быть долго свободным. Оказать помощь тонущим и спасти горящих следует сегодня.
Ты наделен добродетелями, которые простираются от земли до неба и позволяют заботиться о народе; ты совершил подвиги, свет которых озарил всю землю, — они были связаны с подавлением беспорядков; ты совершил бескорыстные действия, которые могут тронуть духов; ты обладаешь невыразимой правдивостью, которая сияет перед глазами великого множества людей. Мы видим, как велика твоя добродетель, как прекрасны твои великие заслуги, жребий Неба пал на тебя, а поэтому нужно выполнить его волю. Ты должен вступить на императорский престол, и поскольку тывпервые поднял знамя борьбы за правое дело здесь, государству следует называться Цзинь.
Мы вечно будем относиться к этому государству как отец к сыну и клянемся соблюдать эти отношения до тех пор, пока существуют горы и реки.
О, чтобы восполнить то, чего недостает всем князьям, и проводится эти торжественная церемония, в результате которой будет выполнен тысячелетний великий долг и наше первоначальное намерение. Охраняй вечно народ, неизменно придерживайся чистой добродетели, с осторожностью относись к своему положению, крепко держись золотой середины, за что тебя ожидает безграничное счастье. Предостерегаю тебя, помни об этом"(ЦУДШ, гл. 75, л. 9а-11а).
79
Шунь —название области. Областной центр —г. Биньи, современный уездный город Шуньи в пров. Хэбэй.
80
Ин —название области. Областной центр —г. Цзиньчэн, лежавший к востоку от современного уездного города Инсянь в пров. Шаньси.
81
Хуань —название области, современный уезд Маи в пров. Шаньси.
- История Железной империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Китайский эрос (сборник) - Сборник Сборник - Древневосточная литература
- Исторические записки. Том 1 - Сыма Цянь - Древневосточная литература
- Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Огуз-наме - Фазллаллах Рашид ад-Дин - Древневосточная литература
- Книга стран - ал-Якуби - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлиньский насмешник - Древневосточная литература
- Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй - Ланьлинский насмешник - Древневосточная литература
- Тысяча И Одна Ночь. Предисловие - без автора - Древневосточная литература
- Пряные ночи - Автор неизвестен - Древневосточная литература - Древневосточная литература