Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 217

— Честно говоря, я удивлен, — ответил Гарри. — Ведь я как-никак его любимца испачкал.

— Вот именно, а он, наверное, так зол на Малфоя, что даже не наказал тебя!

Гарри подошел к двери кабинета профессора зельеведения.

— Я подожду тебя здесь, — шепнула Гермиона.

Гарри постучал. Дверь мрачно распахнулась. Гарри вошел. Снейп сидел за столом, уставленным образцами сваренного каким-то курсом зелья. Профессор взял очередной флакон, презрительно хмыкнул и произнес «Эванеско».

— Что, Поттер? — он повернулся в сторону вошедшего Гарри.

— Пришел поблагодарить вас, — негромко произнес Гарри, внутренне напрягшись.

— За что? — спросил Снейп.

— За ваше зелье. Оно очень помогло мне, — Гарри покосился на дверь, откуда ясно ощущалась радость Гермионы.

— Я не тебе помогал, а той бедной девочке, которую профессор Дамблдор привязал к тебе, не спросив её согласия, — тяжело произнес Снейп. — Может, тебе и нравится строить из себя героя и мученика, это твое дело, но я считаю несправедливым, что из-за тебя страдает твоя жена.

— В таком случае спасибо, что помогли Гермионе, — ответил Гарри и повернулся, чтобы уйти.

— Могу подсказать, какое ещё зелье помогает после порки и других наказаний, которые ты собираешься мужественно и с улыбкой выдерживать.

Гарри обернулся. Снейп ехидно улыбался.

— Закрепляющее, Поттер.

— Спасибо, сэр, учту, — кивнул Гарри. Неужели Гермиона полагала, что примирение возможно?

Гарри вышел из кабинета. Гермиона обиженно посмотрела на закрывающуюся дверь.

— Поблагодарил, — доложил Гарри и усмехнулся.

— Ну что он за человек! — расстроено произнесла девушка.

Гарри некоторое время шел молча, размышляя над словами Снейпа. Гермиона страдает из-за того, что связана с ним такими крепкими узами. Он посмотрел на девушку. Она что-то решительно говорила. Кажется, о режиме Амбридж.

— Гермиона, — прервал ее Гарри, — скажи, ты жалеешь, что нас обвенчали?

— Нет, конечно, — уверенно ответила она, останавливаясь.

— Но ты ведь страдаешь из-за того, что меня наказывают.

— Да, Гарри, но ты ни в чем не виноват. Амбридж откровенно охотится на тебя.

— Но из-за меня достается и тебе, — возразил Гарри. — Да и Рон пострадал сегодня тоже из-за меня.

— Нет, Гарри, — девушка покачала головой. — Не из-за тебя. А из-за того, что мы не подчиняемся режиму этой отвратительной жабы. Впрочем, ей наверняка приказали сверху добивать тебя и всех, кто не будет поддерживать новое правительство.

— Значит, ты точно не обижаешься на меня? — спросил Гарри, глядя ей в глаза.

— Ну, конечно, нет, Гарри! — Гермиона приблизилась к нему вплотную и провела рукой по его щеке. — Более того, я собираюсь и впредь помогать тебе и бороться! Эта гадкая министерская Жаба ещё очень пожалеет, что заняла место профессора Дамблдора.

— Звучит как страшная угроза, — Гарри обнял ее. — Твой гнев страшнее проказ близнецов!

— Да, Гарри, я наконец-то по-настоящему разозлилась!

Глава 36. Бунт

На рассвете Гермиона открыла окно спальни и выпустила сокола, крепко держащего в когтях свиток пергамента. Запыхавшийся Гарри появился перед первым уроком.

— Ну как? — кинулись к нему Рон и Гермиона.

— Порядок, письмо доставлено, — Гарри подмигнул друзьям. — Налетался, правда, но зато теперь я знаю, как попасть на Диагон-аллею.

— А почему ты не аппарировал из Хогсмида? — спросил Рон.

— Аппарирование фиксируется в специальном отделе Министерства Магии, — пояснила Гермиона.

— Ну, так что там близнецы? — перебил ее Рон.

— Я не преобразовывался, — ответил Гарри, — кинул им письмо в ящик и быстрее назад. Ух и скорость развивают сапсаны, просто класс! — Гарри даже прикрыл глаза, вспоминая свой полет. — Ужасно хочу есть.

— Я припасла тебе кое-что, на заклинаниях, думаю, потихоньку сможешь съесть, — тихо сказала Гермиона. — Ночью мы должны быть у гаргулии, которая скрывает тайный ход в Хогсмид.

— Зачем? — не понял Рон.

— Я попросила близнецов, чтобы они захватили с собой как можно больше своих волшебных штучек, — пояснила Гермиона. — Завтра в школе начнется веселая жизнь.

— Ты такое предложила Фреду и Джорджу? Вот это да! — воскликнул Рон.

— Я коротко обрисовала им ситуацию, опустив твои эпитеты в адрес Жабы, и попросила их самих решить, как проучить её.

— Я ей не завидую, — Гарри растянулся в широкой улыбке.

* * *

Весь день Гарри жил в предвкушении встречи с близнецами и в своем воображении ясно видел бегавшую запыхавшуюся директрису, в ярости снимавшую оставшиеся у Гриффиндора баллы. Только после зелий, на которых была контрольная работа, Гарри вдруг вспомнил, что Снейп так и не наказал его. Просто смерил своим фирменным взглядом — и все. Амбридж уже не могла ходить на все уроки, чтобы подловить Гарри хотя бы на самом мелком нарушении для назначения наказания. Кроме того, продолжали всплывать несостыковки в новом расписании, поэтому за весь день Гарри благополучно избежал не только порки, но даже потери баллов.

* * *

Поздно вечером Гарри, Рон и Гермиона под прикрытием плаща-невидимки (правда, под плащом повзрослевшие гриффиндорцы едва поместились) отправились к гаргулье. Открыли вход и столкнулись с близнецами.

— Что ж вы раньше-то молчали!

— Эта Жаба со своим дурацким отрядом перехватывает все письма! — перебивая друг друга, шепотом восклицали близнецы и Рон.

— Тихо, пожалуйста, чтобы Филч не услышал, — приложила палец к губам Гермиона. — Что у вас, ребята?

— Полный набор для уничтожения Жабоправительниц! — прохихикал Фред.

— Филчеистребители, пивзопомогалки, миссисноррисгонялки, жабонадувалки и хорькохлопушки, — возбужденно перечислял Джордж.

— Класс! — выдохнул Рон.

— Отлично, парни, — потер руками Гарри. Он вдруг почувствовал, что в нем просыпается мародерский дух отца.

* * *

Следующие дни запечатлелись в памяти Гарри как яркое буйное веселье, грозящее развалить старинный замок Хогвартс от хохота и грохота. Все началось с того, что на завтрак не явился весь Слизерин. Обеспокоенный Снейп направился в гостиную своего факультета и обнаружил, что подход к подземелью перекрыт огромным болотом. Слизеринцы сиротливо выглядывали из-за двери и озадаченно смотрели на громко квакающих лягушек, нагло скачущих по кочкам. Амбридж, увязавшаяся за профессором зельеварения, подняла крик и приказала Снейпу немедленно убрать эту гадость. Снейп применил несколько заклинаний, энергично помахал палочкой и, повернувшись к Амбридж, доложил:

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 217
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и Враг Сокола - Danielle Collinerouge бесплатно.

Оставить комментарий