Рейтинговые книги
Читем онлайн Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 152

Далеко на северо-востоке, на краю мелководья, маленькой, почти неразличимой в дымке, темной точкой виднелась новая платформа «Пелагик Рековерис». На юге, где Экваториальное течение струилось через отмели, на длинную, свободно дрейфующую нить были нанизаны ракушечные садки. На севере, где хребет Макферона, вырастая из Глубин, выносил на воздух тридцать футов разрушенных склонов, алюминиевые сваи поддерживали ловушки для морских слизней. И повсюду болтались сборщики водорослей, иногда стоящие на якоре, иногда удерживающиеся на месте силой течений.

Флетчер заметил баржу сразу же, стоило навести бинокль на садки. Он устроился поустойчивее и добавил увеличение, нацелившись на ходовую рубку. И никого не увидел, хотя здесь нельзя было полагаться на прибор. Потом тщательно исследовал остальную часть баржи.

Где же Карл Райт? Возможно, в рубке, вне зоны видимости.

Флетчер спустился на палубу, обошел вокруг цеха, заглянул.

— Эй, Блю!

Появился Мэрфи, вытирая ветошью большие красные руки.

— Я беру баркас для выхода на шельф. Баржа там, но Райт не отвечает на вызов.

Мэрфи недоуменно потряс лысой головой. Он проводил Флетчера к доку, где качался пришвартованный баркас. Сэм поднялся к фиш-талям, развернул, как нужно, корму, прыгнул на палубу.

Мэрфи крикнул вслед:

— Составить тебе компанию? За работой присмотрит Ханс.

Ханс Хейнз был инженером-механиком.

Флетчер подумал.

— Да нет, не нужно. Если с Райтом что-то случилось — я и сам могу управлять. Только не спускай глаз с экрана. Я могу выйти на связь.

Он прошел в кокпит, уселся, захлопнул над головой купол, запустил водомет.

Баркас запрыгал по волнам, набирая скорость, то и дело зарываясь тупым носом в воду, так что выглядывал только купол. Вода затягивалась через носовые водозаборники и извергалась паром за кормой.

Флетчер сбавил газ.

«Биоминералы» остались серым пятном в розовой дымке, в то время как баржа и садки, постепенно увеличиваясь, становились все отчетливей. Он выключил зажигание, баркас осел, подрулил к темному корпусу, пришвартовался к сброшенным с баржи магнитным шарам и независимо закачался на медленных волнах.

Флетчер откинул купол, прыгнул на палубу.

— Райт! Эй, Карл!

Никто не ответил.

Флетчер внимательно осмотрел палубу. Райт был высоким, энергичным и сильным, но с ним могло случиться несчастье. Сэм направился в ходовую рубку. Он миновал первый трюм, заполненный черно-зелеными ракушками. Стрела второго трюма была откинута и приготовлена к подъему из воды укрепленного в захвате садка.

Третий трюм был еще не заполнен. Ходовая рубка была пуста.

Карла Райта на борту не было.

Его мог подобрать вертолет или баркас, или он мог упасть за борт. Флетчер медленно изучил темную воду во всех направлениях. В какой-то миг он склонился через борт, пытаясь разглядеть нечто под блестящей поверхностью. Но бледный силуэт под водой принадлежал декабраху длиной с человека, спокойно плывущему по своим делам.

Сэм взглянул на северо-восток, где за занавесом розовой мглы дрейфовала платформа «Пелагик Рековерис». Это было новое предприятие, только три месяца как открытое владельцем, Тедом Христалом, некогда организатором биохимии на «Биоминералах». Сабрианский Океан был неисчерпаем, рынок для металлов — ненасытен, двум платформам нечего было делить. При самом богатом воображении Сэм не представлял Христала нападающим на Карла Райта.

Он мог только упасть за борт.

Флетчер вернулся в ходовую, поднял лестницу, ведущую к площадке на самом верху. В последний раз осмотрел воду вокруг баржи, зная, что это бесполезно — течение, движущееся сквозь пролив со скоростью в два узла, должно было утащить тело Райта на глубину. Осмотрел горизонт. Линия садков пропадала в розовом мраке. Мачта «Биоминералов» пронзала небо на северо-западе. «Пелагик Рековерис» была не видна. Ничего живого в пределах видимости не наблюдалось.

Из рубки запищал сигнал связи. Флетчер спустился. Вызывал Блю Мэрфи.

— Что нового?

— Ничего, — отозвался Флетчер.

— Что это значит?

— Райта здесь нет.

Большое красное лицо на экране забавно сморщилось.

— Тогда кто там есть?

— Никого. Видимо, Райт упал за борт.

Мэрфи присвистнул. Казалось, ему нечего сказать. Наконец, он спросил:

— Есть идея, как это случилось?

Флетчер качнул головой.

— Не могу представить.

Мэрфи облизал губы.

— Наверно, нам следует остановиться.

— Почему?

— Ну — почтение к смерти, как ты бы сказал.

Флетчер криво ухмыльнулся.

— Мы с тем же успехом можем продолжать работу.

— Как сочтешь нужным. Но мы все равно не успеем добрать ракушек.

— Карл загрузил полтора трюма, — Он замялся, глубоко вздохнул. — Я так же неплохо сумею вытрясти чуть побольше садков.

Мэрфи поморщился.

— Это дело чувств, Сэм. У тебя нет нервов.

— Карлу теперь все равно. А мы все равно должны скоблить ракушки. В этом нет ничего, из-за чего стоило бы хандрить.

— Возможно, ты прав, — с сомнением отозвался Мэрфи.

— Я вернусь через пару часов.

— Только не кувыркнись, как Райт.

Экран погас. Флетчер осознал, что теперь он остался в должности главного управляющего на целый месяц, пока не прибудет новый экипаж. Соответственно, ему не положено личных желаний.

Он медленно вышел на палубу, поднялся к лебедкам. Провел час, вытаскивая из моря секции садков, подвешивая их над трюмом, ожидая, пока манипуляторы не выскребут черно-зеленое содержимое, и возвращая обратно. Это было то, что делал Райт, пока не исчез. Как он мог свалиться за борт?

По нервам Сэма скользнуло непонятное беспокойство, просочилось в мозг. Он остановил лебедку, спрыгнул с площадки. И замер, обнаружив на палубе канат.

Это был странный канат — в дюйм толщиной, блестящий и полупрозрачный. Он лежал, свернувшись кольцом на палубе, и один конец уходил за борт. Сэм двинулся было вниз, но притормозил. Канат? Конечно, не из экипировки баржи.

«Осторожно», — мелькнула мысль.

На грузовой стойке висел инструмент, похожий на маленькую лопатку. Его использовали для ручного выскребания садков, если вдруг ломалась автоматическая очистка. До него было два шага, правда, через канат. Сэм рискнул. Трос дрогнул, кольцо сжалось, обхватив его за лодыжки.

Он шарахнулся, успев схватить скребок. Канат резко дернулся, он растянулся ничком, выронив скребок. Сэм наносил удары, отбивался, но канат легко тащил его к планширю. Флетчер рванулся из последних сил и вцепился в скребок. Ноги подняло и потащило через борт. Флетчер нагнулся вперед и отчаянно ударил скребком, потом снова, перерубив канат. Отделившийся кусок змеей уполз за борт.

Флетчер встал, дохромал до перил. В толще воды скользил этот самый канат, скрываясь от глаз среди маслянистых отражений неба. Затем, на пару секунд, фронт волны застыл перпендикулярно к линии его взгляда. В трех футах под поверхностью плыл декабрах. Флетчер разглядел розово-золотой пучок рук, похожих на щупальца морской звезды, и черное пятно в середине, которое могло быть глазом.

Флетчер отшатнулся от планширя, озадаченный, испуганный, подавленный близостью смерти. Он проклинал собственную глупость, опрометчивую неосторожность. Как мог он быть таким слепцом, что остался здесь загружать баржу? Ведь ежу понятно, что смерть Райта не могла быть несчастным случаем. Что-то убило Райта, и оно же попыталось убить его. Он добрался до рубки, запустил двигатель. Вода всасывалась через носовые водозаборники, выталкивалась через сопла. Баржа двинулась прочь от садков, Флетчер установил курс на северо-запад, к «Биоминералам», и вышел на палубу.

День уже подходил к концу, небо потемнело до каштанового цвета, дымка сгустилась над кровавой водой. Тусклый красный гигант Гейдион, большее из двух солнц Сабрии, спустился с небес. В течении нескольких минут только свет зелено-голубого Атреуса играл на облаках. Дымка изменила цвет на бледно-зеленый, который из-за некоторой иллюзии казался ярче, чем предыдущий розовый. Атреус сел, небеса потемнели.

Впереди сияла светлая вершина «Биоминералов», поднимаясь в небо по мере приближения баржи. Флетчер видел черные силуэты людей, пересекающие лучи прожекторов. Вся команда ожидала его: оба оператора, Агостино и Мэрфи, Мальберг — техник по баржам, Даймон — биохимик, Маннерс — техник, Ханс Хейнц — инженер.

Флетчер зашел в док, поднялся по штормтрапу, сделанному из водорослей, остановился перед молчаливыми людьми. Он переводил взгляд с одного лица на другое. Ожидающие на платформе прочувствовали смерть Райта острее его, это было написано на их лицах.

Флетчер, отвечая на незаданный вопрос, сказал:

— Это не был несчастный случай. Я знаю, что случилось.

— Что? — спросил кто-то.

1 ... 111 112 113 114 115 116 117 118 119 ... 152
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс бесплатно.
Похожие на Синий мир. (Сборник) - Джек Вэнс книги

Оставить комментарий