Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Камилла сделала круглые глаза.
— Да, — говорю я, — так было дело.
— Жуть!
— А ведь ему это почти удалось, — говорю я, глядя на свои ногти, которые вот и опять в порядке, — почти…
— Что удалось?
— Отчалить без истории.
Как будто ничего не было… Сентябрьский день, и, выходя снова на свет из темных и совсем не прохладных могил, мы щуримся, так ослепителен день; я вижу рыжие пашни над могилами, вдалеке темнеет осеннее море, полдень, все сиюминутно, ветер в пыльном чертополохе, я слышу звуки флейты, но это не этрусские флейты в могилах, а ветер в проводах, под зыбкой сенью оливы стоит моя машина, серая от пыли и раскаленная, адская жара, несмотря на ветер, но уже снова сентябрь; но все сиюминутно, и мы сидим за столом в тени и едим хлеб, пока не зажарится рыба, я охватываю ладонью булку, проверяя, охлаждено ли вино (вердикьо), хочется пить, потом есть, жизнь мне нравится…
Примечания
1
Первые снимки крупнейшей в мире авиационной катастрофы в Неваде (англ.). — Прим. перев.
2
«Ро-ро-ро» — карманная серия книг издательства «Ровольт» в Гамбурге. — Прим. перев.
3
Прошу внимания (англ.).
4
Внимание, начинается посадка (англ.).
5
Всех пассажиров, следующих рейсом Мехико — Гватемала — Панама… (англ.).
6
Просят пройти в сектор пять. Благодарю за внимание (англ.).
7
Пассажир Фабер, пассажир Фабер! Подойдите, пожалуйста, к справочному бюро (англ.).
8
Мисс Шербон, мистер и миссис Розенталь… (англ.).
9
Приглашаем вас в последний раз (англ.).
10
Вот вы где! (англ.)
11
Мы опаздываем, мистер Фабер, мы опаздываем! (англ.)
12
Прошу прощения (англ.).
13
Нет никакой опасности… (англ.)
14
Нет никакой опасности, сэр, совсем никакой. Мы приземлимся в Мехико-сити через час двадцать минут (англ.).
15
Не курить (англ.).
16
Выходите! (англ.).
17
Ну вот, мы и прибыли! (англ.)
18
Воскресный отдых в пустыне со всеми удобствами (англ.).
19
Моя дорогая (англ.).
20
Под крышами Парижа (франц.).
21
Прошу внимания. Прошу внимания! (англ.)
22
Все пассажиры на Панаму — Каракас — Пернамбуко… (англ.)
23
Вот мы в прибыли! (англ.)
24
Яйца по-мекспкански (исп.).
25
Лепешки (исп.).
26
Спасибо, хи-хи (исп.).
27
Жил-был на свете маленький кораблик (франц.).
28
Американский образ жизни (англ.).
29
Вот следы от автомобиля! (франц.)
30
Да глядите, я серьезно! (франц.)
31
Наш сеньор умер (исп.).
32
Все в порядке! (англ.)
33
Завтра в одиннадцать часов утра (англ.).
34
Вы готовы? (англ.)
35
О дорогой, перестань! (англ.)
36
Вальтер, я жду (англ.).
37
Технология! (англ.)
38
Все в порядке? (англ.)
39
Это мой друг… (англ.)
40
Потерялся как-то… (англ.)
41
Я дитя трущоб (англ.).
42
Знаешь, ведь смерть — женщина (франц.).
43
И земля — тоже женщина (франц.).
44
«Кибернетика или управление и связь в животном и машине» (англ.).
45
Обратная связь (англ.).
46
Новости дня (англ.).
47
Президент Эйзенхауэр говорит… (англ.)
48
Мистер Фабер — инженер (англ.).
49
Послушайте (англ.).
50
Да, я вас слушаю (англ.).
51
Продолжайте (англ.).
52
Верно, очень верно! (англ.)
53
Чему вы смеетесь? (англ.)
54
Ван Гог — самый умный человек своего времени. Вы когда-нибудь читали его письма? (англ.)
55
Йельском университете, получала стипендию (англ.).
56
Ну как, мадемуазель, ну как? (франц.)
57
Не спешите так, детка! (франц.)
58
Я счастлива, милый, так счастлива, милый, милый (англ.).
59
Ты счастлив? (англ.)
60
Ладно, ладно (англ.).
61
Что, если вам пойти в отпуск, Вальтер? (англ.)
62
Вид у вас такой, будто… (англ.)
63
Это мистер Фабер, это… (англ.)
64
Бон, месье, это красное вино (франц.).
65
Красное вино, красное вино к рыбе? (франц.)
66
Вот, месье (франц.).
67
Вам нравится? (франц.)
68
Пустяки! (франц.)
69
Я передумал (англ.).
70
Что такое? (англ.)
71
Вальтер, желаю тебе приятно провести время! (англ.)
72
Национальный музей (итал.).
73
Ресторан (итал.).
74
Человек, выставляющий напоказ свою ученость (англ.).
75
Закуски (итал).
76
Мороженое (итал.).
77
О, какая прелесть! (англ.)
78
О, значит, это и есть Кампанья! (англ.)
79
О, как здесь прелестно! (англ.)
80
Боже ты мой! (англ.)
81
Он преподает в Йельском университете (англ.).
82
Мистер Фабер, мисс Фабер, доброй ночи (анл.).
83
Мистер Фабер — мой друг (англ.).
84
Грудная жаба (лат.).
85
Греческий государственный нефтеочистительный завод (англ.).
86
Субботняя вечеринка (англ.).
87
Давай выпьем, Вальтер! (англ.)
88
Отпуск в Риме — как это прекрасно! (англ.)
89
- Пилат - Фридрих Дюрренматт - Современная проза
- Смерть пифии - Фридрих Дюрренматт - Современная проза
- Идеальный официант - Ален Зульцер - Современная проза
- 42 - Томас Лер - Современная проза
- Прелюдия. Homo innatus - Анатолий Рясов - Современная проза
- Хороший год - Питер Мейл - Современная проза
- Сказки для парочек - Стелла Даффи - Современная проза
- Место - Фридрих Горенштейн - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Кипарисы в сезон листопада - Шмуэль-Йосеф Агнон - Современная проза