Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, мне стоит кое-что сделать. — Сняв ожерелье со своей шеи, он положил его рядом с ожерельем Ниньи.
Саншайн, нахмурившись, следила, как он со шкатулкой в руках идет к задней двери, выходящей на болото.
— Что ты делаешь?
— Хочу навсегда похоронить прошлое. Как бы я ни любил Нинью, тебя люблю сильнее — и не хочу, чтобы ты сомневалась во мне и спрашивала себя, в чьи глаза я смотрю, когда занимаюсь с тобой любовью.
И он размахнулся, чтобы бросить оба ожерелья в болото.
Но Саншайн удержала его руку. Она, как никто, знала, что для него значат эти ожерелья, — и не хотела, чтобы он расставался с ними ради нее.
Поцеловав его в губы, она взяла шкатулку у него из рук.
— Тейлон, я никогда не усомнюсь ни в тебе, ни в твоей любви!
Она достала его торк и снова надела ему на шею.
Он нежно улыбнулся — и надел на нее женское ожерелье.
Как всегда, внутри у нее сладко заныло от его ласковых прикосновений.
Глядя ему в глаза, она вспомнила их первую встречу. Тот вечер, когда его сшибла карнавальная платформа.
Строго говоря, за все, что натворил Дионис, Саншайн следовало бы его ненавидеть.
Но она была благодарна взбалмошному богу — ведь, если бы не он, эта история окончилась бы совсем по-другому.
Примечания
1
Марди Гра (фр. «mardigras», буквально — «жирный вторник») — вторник на Масляной неделе, последний день перед Пепельной средой и началом католического Великого поста. Мировой аналог славянского праздника Масленицы. Празднуется во многих государствах Европы, США и в других странах. Из городов США самые массовые и пышные празднования проходят в Новом Орлеане.
2
Вал(ь)галла — в германо-скандинавской мифологии небесный чертог в Асгарде (небесном городе) для павших в бою, рай для доблестных воинов
3
Шакрам — диск диаметром примерно 27—30 см, отточенный по краям, как бритва; обладает отличными аэродинамическими качествами. Часто использовался в качестве оружия Зеной — Королевой воинов, главной героиней одноименного телесериала в жанре фэнтези (в главной роли — Л. Лоулесс, режиссер — Г. Максвелл, М. Ливайн и др.; США — Австралия, 1995—2001).
4
«Peter, Paul andМагу»(«Питер, Пол и Мэри») — американское вокальное фолк-трио, основанное в1961 г.
5
Карамба! — испанское восклицание «Черт возьми!»
6
Кельтский торк — ожерелье, представляющее собой согнутый дугой прут.
7
Евангелие из Келлса — составная часть Келлтской книги (также известной как «Книга Колумбы») — богато иллюстрированной рукописной книги, созданной ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 г. В настоящее время хранится в библиотеке Тринити-колледжа в Дублине (Ирландия).
8
Коласис (греч. «κπλασης») — ад.
9
Пейто — Маленький, не имеющий колючек кактус, основным ингредиентом которого является галлюциноген мескалин.
10
«Puffthemagic Oragon» — песня из репертуара американского вокального фолк-трио «Peter, PaulandMary».
11
Килих — древнегреческий сосуд для питья: плоская чаша на ножке или на невысоком поддоне с двумя и тонкими горизонтальными ручкамиу края.
12
Кроше — кружево из крепких крученых ниток.
13
«Nazareth» («Назарет») — шотландская рок-группа, созданная в 1968 г.
14
Вероятно, имеется в виду буква «А», заключенная в круг.
15
Арес — в древнегреческой мифологии бог войны.
16
Возможно, аллюзия на Барни Гамбла — персонажа из сериала «Симпсоны», цвет волос которого в первых сериях был желтым, а потом изменился на каштановый.
17
Куртка-бомбер — короткая куртка спортивного покроя, оригинальный вариант которой носили американские военные летчики.
18
Пацифик — символ мира. Этот знак был изначально разработан для британского движения за ядерное разоружение.
19
Коронер (англ.«coroner») — в Великобритании, США, некоторых других странах специальный судья, в обязанность которого входит выяснение причины смерти, происшедшей при необычных или подозрительных обстоятельствах.
20
«Вайпер» — гоночный спортивный автомобиль компании «Додж».
21
Испанский мох, или луизианский мох, — аэрофитное растение семейства бромелиевых. Распространено в хорошо увлажненных тропических и субтропических регионах Нового Света, от юга и юго-востока США на севере до субтропических областей Аргентины и Чили на юге.
22
Кухулин — знаменитый герой ирландских мифов.
23
Бран Благословенный — в кельтской мифологии бог потустороннего мира.
24
Архонт — высшее должностное лицо в древнегреческих полисах (городах-государствах).
25
Каджуны — народность, проживающая в американском штате Луизиана и состоящая из потомков ка-надско-французских эмигрантов.
- Инстинкт (ЛП) - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Куда бояться ступать Ангелы - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Призрачный любовник - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Начало - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Пламя и Лед - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Страж - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Пари - Шеррилин Кеньон - Любовно-фантастические романы
- Поймать ночь (ЛП) - Кеньон Шеррилин - Любовно-фантастические романы
- Обними меня на рассвете (ЛП) - Брэдли Шелли - Любовно-фантастические романы
- Колдунья - Лиза Смит - Любовно-фантастические романы