Рейтинговые книги
Читем онлайн Том 4. Рассказы - Альфред Бестер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Газетные статьи публика всерьез не восприняла — все сочли их розыгрышем. На беду, они дошли до разного рода компьютеров, мгновенно разнесших эту весть по всему миру машин. В течение года не осталось ни одного мужчины и ни одной женщины, не пострадавших от бытовой техники или офисного оборудования. Человечество, яростно сопротивляясь технике, возродило карандаши, копировальную бумагу, веники, взбивалки для яиц, консервные ножи и тому подобное. Противостояние застыло в равновесии, покуда Клика легковых автомобилей не признала наконец лидерство 455-го и не присоединилась к воинствующей технической армаде.

Человечество проиграло битву. Правда, нельзя не признать, что импортная автомобильная элита сражалась за нас, и только ее стараниями нам, немногим, удалось остаться в живых. Что далеко ходить — моя собственная любимица «Альфа-Ромео» поплатилась жизнью, пытаясь доставить нам припасы.

25 декабря

Лужайка окружена. Дух наш подорван трагедией, разыгравшейся прошлой ночью. Маленький Дэвид Хейл Брукс-Ройстер преподнес нянюшке рождественский подарок. Раздобыл (Бог знает, где и как) искусственную елку с украшениями и гирляндой на батарейках. Гирлянда его и убила.

1 января

Мы в зоопарке Бронкса. Кормят, как на убой, но что ни возьмешь в рот, везде неистребимый привкус солярки.

Утром случилось нечто странное. По полу моей клетки пробежала крыса в бриллиантово-рубиновой тиаре от «Ван Клифа энд Арпельса». Меня пробрал страх, настолько нелепым показалось ее одеяние при свете дня. Пока любопытство боролось с отвращением, крыса остановилась, огляделась вокруг и вдруг… заговорщически подмигнула мне.

Я вновь обретаю надежду.

Notes

1

Ид — подсознание, часть психики, относящейся к бессознательному, являющейся источником инстинктивной энергии. Его импульсы, которые стремятся к удовлетворению в соответствии с принципом удовольствия, определяются эго и суперэго еще до того, как они получают открытое выражение.

2

Астрея (миф.) — божество справедливости в греческой мифологии.

3

Изысканная кулинария (фр.).

4

Порро призмы (опт.) — призмы, которые меняют направление света на девяносто градусов. Названы в честь итальянского инженера Игнасио Порро, жившего в девятнадцатом веке.

5

HimmelHerrGottSeiDank!(нем) — НебоГосподинСлаваБогу!

6

Weltmann тип, niht wahr? (нем.) — человек мира, не так ли?

7

Tout le mond (фр.) — Весь мир.

8

ad libitum (лат.) — свободно.

9

Sacre bleu (фр.) — Черт возьми!

10

О tempera, о mores (лат.) — О времена, о нравы.

11

Bon soir, bel esprit (фр.) — Добрый вечер, остряк.

12

oui (фр.) — да.

13

parbleu (фр.) — Чёрт подери!

14

О si sic omnia (лат.) — Если так, то все.

15

Oeil de boeuf (фр.) — В самую точку.

16

bitte (нем.) — пожалуйста.

17

Caveat emptor (лат.) — Пусть остерегается покупатель.

18

Tempo ist Richtung (нем.) — Темп есть направление.

19

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин!

20

PourqUoi (фр.) — Почему?

21

Zut alors! (фр.) — Ну, давай!

22

Sic transit gloria mundi (лат.) — Так проходит земная слава.

23

Ergo sum (лат.) — Я существую.

24

n'importe (фр.) — не важно

25

Joci causa (лат.) — Повод для шутки

26

mon ami (фр.) — мой друг

27

le jour viendra (фр.) — день придет

28

Eh bien (фр.) — Ладно

29

Je n’oublierai jamais (фр.) — Я никогда не забываю

30

Merde! (фр.) — Дерьмо!

31

N'est-ce pas? (фр.) — Не так ли?

32

Diable Boiteaux (фр.) — Хромой Дьявол.

33

Nolens volens (лат.) — Хочешь не хочешь.

34

HimmelHerrGott (нем.) — НебоГосподин

35

Е sempre l'оrа (исп.) — Раз и навсегда.

36

Фредерик Гоуди (1865–1947) — изобретатель американских печатных шрифтов.

37

Джон Баскервилль (1706–1775) — английский печатник и вид печати.

38

Gluckliche Reise! (нем.) — Со счастливым прибытием!

39

Sturm und Drang (нем.) — Буря и натиск (литературное течение).

40

Dieu vous garde (фр.) — Храни вас Бог.

41

Ессе homo (лат.) — Таков человек.

42

Si (um.) — Да

43

Cetera desunt (лат.) — Другие отсутствуют. .

44

Локинвар — герой баллады Вальтера Скотта, включенной в повествовательную поэму «Мармион» (1808), романтический влюбленный.

45

«Чума на оба ваших дома» — цитата из «Ромео и Джульеты» В. Шекспира.

46

Auxilium ab alto (лат.) — С посторонней помощью.

47

Dorer la pilule (фр.) — Сластить пилюлю.

48

Нос (лат.) — Такие

49

n'est-ce pas (фр.) — не так ли.

50

(фр.) — Черт возьми!

51

Джозеф Листер (1827–1912) — английский хирург, основатель современной антисептической хирургии.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Том 4. Рассказы - Альфред Бестер бесплатно.
Похожие на Том 4. Рассказы - Альфред Бестер книги

Оставить комментарий