Рейтинговые книги
Читем онлайн Можайский — 1: начало - Павел Саксонов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

122

122 Большая Морская, 22. По этому адресу во время описываемых событий находились квартира и приемная М. А. Кирилова.

123

123 Вадим Арнольдович использует архаичную форму пословицы. Мысь — белка.

124

124 «Дон Жуан», песнь 11, 45:

Что значит «высший» свет? Большой район

На западе столицы с населеньем

В четыре тысячи…

125

125 Дон Жуан. Впрочем, в то время, когда он «побывал» в Петербурге, Императорского яхт-клуба еще не существовало.

126

126 Императорские ВМС (1871–1919 годы).

127

127 Имеется в виду David& WilliamHendersonandCompany— шотландская верфь, во второй половине XIX — первой трети XX веков отличившаяся постройкой ряда известных гоночных и просто парусных яхт, в том числе — для членов королевского Дома Великобритании.

128

128 Здесь, как и ранее, из каких-то соображений повествователь опускает номер или название участка, который возглавлял Можайский. Всего же их, как известно, было в Васильевской части три: два номерных и Суворовский.

129

129 Сушкин намекает на азартную карточную игру chemin de fer, буквально — железная дорога.

130

130 Паллор — возница бога войны Марса. Возможно, Сушкин намекает на воинский офицерский чин Можайского, на службу к которому фактически и поступил Иван Пантелеймонович.

131

131 Сушкин имеет в виду «холодную комнату» для умерших — помещение для хранения трупов. Холодильных камер в описываемое время еще не существовало.

132

132 Нечаев, главный врач Обуховской больницы.

133

133 Князь Кочубей намекает на зеленый цвет наружных стен дома Лобановых-Ростовских, в котором помещалось Собрание Императорского яхт-клуба.

134

134 В России начала XX века вермуты популярностью и спросом не пользовались.

135

135 Именно в аптеках в то время вермуты иногда и встречались. Как правило, это были «доморощенные» смеси дешевых вин с различными натуральными ароматизаторами.

136

136 Вероятно, имеется в виду супруга Василия Сергеевича — Наталья Афанасьевна Столыпина.

137

137 «Людям — людей» («народу — народное», «человеческое — людям» и т. д.) — перевести можно по-всякому.

138

138 Грипп.

139

139 Василий Сергеевич каламбурит: «Брут» одновременно — прозвище заступника за поруганную Лукрецию и освободителя Рима от тирании и «слабоумный» на латыни.

140

140 Нужно заметить, что лишь исключительные обстоятельства могли заставить участкового пристава действовать таким образом: согласно закону, чины наружной полиции вообще не имели права устраивать обыски, да еще и в отсутствие подозреваемого в чем-либо человека. Но даже исключительные обстоятельства описываемого дела никак — в глазах закона — не оправдывали поступок Можайского. Юрий Михайлович нарушил всё, что только можно было нарушить: и целый ряд законов о полиции, и должностные инструкции, и требование о привлечении судебного следователя, и даже просто участковую принадлежность, так как адрес, по которому Саевич снимал свой угол, к участку Можайского не относился вообще никак. Говоря строго, действия Юрия Михайловича и сами уже могли рассматриваться как уголовное преступление.

141

141 Реальный случай, произошедший на одном из причалов Большой Невы.

142

142 В январе 1900-го года на углу Апраксина переулка и набережной Фонтанки (дом № 19–21). Несмотря на то, что выгорели всего две квартиры, число погибших исчислялось чуть ли не десятками: запертые огнем на пятом и шестом этажах люди выбрасывались из окон на булыжную мостовую.

143

143 Двор-колодец был настолько усеян трупами, что Якову Ульяновичу Тутыгину, брантмейстеру первой прибывшей на место трагедии Московской части, пришлось принять тяжелое решение: не считаться с уважением мертвых и не тратить время на очистку двора от погибших. Тяжелая механическая лестница была провезена прямо по ним. Немного времени спустя такое же решение был вынужден принять и Александр Павлович Майборода — брантмейстер прибывшей второй Спасской пожарной части. Лестницу этой части также провезли по телам погибших.

144

144 Сутенер.

145

145 Петр Николаевич немного коверкает английское effete snob — «зазнайка», убежденный в своем превосходстве человек, псевдоинтеллектуал или, как сказали бы у нас, «гнилой интеллигент».

146

146 Soup au lait — молочный суп.

147

147 Содовую воду и вообще любой газированный напиток иностранного происхождения.

148

148 Аркадий «Брут» цитирует (в первом случае — перевирая) стихи Пушкина «Узник» и «К Чаадаеву», причем вторая цитата весьма показательна:

Россия вспрянет ото сна,

И на обломках самовластья

Напишут наши имена!

Очевидно, Вадим Арнольдович Гесс в студенческие годы отличался отнюдь не «правоверными» взглядами.

149

149 «Брут» неполно и по-русски «говорит изречением»: sic transit gloria mundi — так проходит мирская слава.

150

150 Биржевой спекулянт.

151

151 «Брут» имеет в виду не проститутку, а говорит в самом прямом смысле: сирота на тротуаре, брошенный ребенок.

152

152 Подобное устройство сообщения между этажами жилого здания в корне противоречило положениям о принципах гражданского строительства и не могло быть принято на законных основаниях. Более того: еще на стадии согласования в градоначальстве архитектурный проект такого рода был бы отклонен безоговорочно. И все же временами — представляя в приемную комиссию подложные в некоторых деталях проекты — владельцам участков удавалось возводить небезопасные «конструкции». Дальнейшая их судьба зависела уже только от платежеспособности домовладельцев, готовых или нет раскошеливаться на взятки чинам, проводившим регулярные инспекции жилого фонда столицы. Как человек богатый, Молжанинов мог себе это позволить.

153

153 Река забвения в царстве мертвых у древних греков. Каждый умерший человек должен был, прежде чем в это царство попасть, напиться ее воды, чтобы забыть о земной жизни.

154

154 Дорогой ковер ручной работы — в противоположность дешевым, изготовленным фабричными методами.

155

155 Эта степень «Владимира» давала уже право на потомственное дворянство и не так уж часто жаловалась купцам. Обычно купцы, известные своей благотворительностью, «довольствовались» четвертой степенью. Наличие у Молжанинова более высокого отличия косвенно свидетельствовало о его незаурядных связях.

156

156 Зволянский Сергей Эрастович (1855–1912) — директор Департамента полиции в 1897–1902 годах.

157

157 Обреченный не смотря ни на что. Не имеющий возможности изменить судьбу и роковой конец. Поневоле и неосознанно поступающий так, что каждый поступок только приближает конец.

158

158 Женщина-демон, являющаяся к дому обреченного на смерть и стонами и жуткими «песнями» возвещающая ему о близкой кончине.

159

159 Собственно, так оно и произошло.

160

160 Хлорид ртути. Бесцветные кристаллы, легко растворимые в воде и чрезвычайно ядовитые.

161

161 Ленты означали то, что старичок имел соответствующие ордена (Андрея Первозванного, Святого Георгия и святого Владимира) первых — высших — степеней. Это было чрезвычайно редкое явление, почти невозможное для «простого смертного».

162

162 «Ваша светлость» в России — обращение к светлейшему князю.

163

163 Богадельня для вдов и сирот священнослужителей при входе на Смоленское православное кладбище со стороны Камской улицы.

164

164 С 1899 года в России употреблялась (в необязательном порядке) метрическая система мер, но в данном случае «пятьдесят грамм водки» выглядят определенным анахронизмом. Обычная водочная рюмка рассчитывалась как «шкалик» — 1/200 ведра, 1/10 бутылки. Водочная же бутылка равнялась 1/20 ведра и вмещала 0,615 литра. Таким образом, рюмка (приблизительно) = 61,5 миллилитра, а вовсе не 50 грамм.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Можайский — 1: начало - Павел Саксонов бесплатно.

Оставить комментарий