Рейтинговые книги
Читем онлайн Лис и империя - Гарри Тертлдав

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125

Джерин бросил на него тревожный взгляд.

— Я не знаю наверняка. Но мне так кажется. И этим придется удовольствоваться. — Он опять крикнул: — Не съезжайте с этой дороги, заклинаю вас всеми богами!

— Но, лорд король, они обходят нас с флангов! — испуганно воскликнул один из его воинов.

Он тыкал пальцем и вправо, и влево. И вправду, Сверилас Увертливый, воспользовавшись численным преимуществом, деловито разделял свое войско на части, направляя их на те тропы, что столь неожиданно пролегли вдоль обочин дороги, по которой двигался Лис со своими людьми. Поскольку имперский военачальник никогда прежде не бывал в этих местах, то он не знал, он не мог знать, что это ложные стежки.

— Оставайтесь на этой дороге! — снова закричал Джерин.

Он посмотрел вперед. Лес приближался с каждым мгновением, но внушительная группа южан, вполне достаточная, чтобы заткнуть брешь в случае, если враг решит развернуться, следовала за северянами по избранному ими пути. Однако большинство колесниц империи Элабон торопливо катило по лугу.

Вэн хихикнул, но даже в его грубом смешке сквозила нервозность.

— Я знаю, что думает сейчас Сверилас, — сказал он. — Я точно знаю, что сейчас думает этот сучонок.

— Я тоже, — кивнул Джерин. — Он думает, что все эти дорожки сольются в одну в чаще леса. Он думает, что его люди сейчас нас опередят, возьмут в кольцо и уничтожат. Уже навсегда. Если смотреть на вещи с его точки зрения, это неплохой план. Даже лучше, чем неплохой, замечательный. Вернее, он мог бы быть таковым.

— Йо, — глухо отозвался Вэн. — Мог бы.

Как раз когда он это произносил, колесница под управлением Дагрефа вкатилась под сень деревьев. Будучи, собственно говоря, едва ли не последней из колесниц северян, покинувших Айкос.

— Не съезжайте с дороги, — вновь прокричал Джерин возницам и воинам, находившимся впереди. — Если вам дорога жизнь, не сворачивайте с нее! Езжайте прямиком через лес, до конца, а там посмотрим, что будет.

Он надеялся, что его услышали. Но наверняка этого он не знал. Здесь, под громадными, неимоверно древними деревьями, звуки приобретали другие свойства. Лязг колес, скрип осей, стук лошадиных копыт, влекущих трясущуюся королевскую колесницу, — все это словно бы доносилось издалека, казалось шелестом, приглушенным и нереальным. А уж шум, производимый другими повозками, и вовсе походил на шуршание.

Свет тоже менялся. Просачиваясь сквозь ветви, переплетенные над головами людей, он постепенно становился зеленым и непрестанно мигающим, не давая глазу определять расстояние до предметов. Все внезапно сделалось размытым, обманчивым. По представлениям Джерина, как под водой. И зелень вокруг была необычной, не схожей с зеленью обыкновенных лесов. Лис не мог точно сказать, в чем тут дело, но разница, несомненно, имелась. Он подмечал ее каждый раз, когда оказывался в этих странных дебрях. Может, причиной тому было то, что многие из здешних деревьев и кустов не росли больше нигде, ни в одном лесу мира. А может, остальной мир вообще не имел отношения к этому месту.

Джерин похлопал Дагрефа по плечу.

— Останови повозку, — сказал он.

Сын послушался. Те колесницы, что следовали за ними, проехали мимо. Воины их экипажей бросали на Джерина любопытные и тревожные взгляды. У Дагрефа тоже был заинтересованный и немного взвинченный вид.

— Если мы задержимся здесь слишком надолго, авангард имперских сил настигнет нас, — сказал он.

— Настигнет? — Джерин покачал головой. — Ты, может, и прав, но я так не думаю. Слушай.

Дагреф склонил голову набок. Вэн последовал его примеру. Лис тоже замер. Вдали на западе все слабей и слабей давало о себе знать движение людской массы, которая, уходя от погони, углублялась в глухие зловещие дебри. И больше ничего не было слышно, кроме тихих мягких рыков, издаваемых обитающим в чаще леса зверьем. Это урчание Джерину приходилось слышать и раньше, но самих зверей он ни разу не видел. Лишь изредка в лесном полумраке словно мелькали зеленые искры. Возможно, это был блеск их глаз.

— Где эти имперские сукины дети? — возмущенно проворчал Вэн. — Они должны катиться за нами, хватать нас за пятки. Дагреф прав: они вот-вот здесь появятся. К тому же многие из них мчатся по боковым тропкам, кем-то проложенным по соседству с нашей тропой. Их мы тоже просто обязаны сейчас слышать. Ради всего святого, как мы могли их пропустить? Я ничего не слышу, черт возьми! — Он сунул палец в ухо, словно это могло помочь. — Где же они?

— Я не знаю.

Джерин не понимал, куда делись южане. Недоумение Вэна передалось и ему. Своих людей он тоже перестал слышать. До его слуха сейчас доносилось только собственное дыхание, дыхание Дагрефа и Вэна, сопение лошадей и позвякивание сбруи.

Разворачивай колесницу, — велел он сыну. — Мы едем обратно в Айкос.

— Хорошо, отец, — сказал Дагреф, — только если ты в этом абсолютно уверен.

— Действуй, — велел Джерин.

Слегка покачивая головой, Дагреф взмахнул поводьями и что-то зашептал лошадям. Было очевидно, что ему не хочется возвращаться.

Животным тоже не хотелось. Они закатывали глаза, фыркали, прядали ушами. Но они послушались Дагрефа, как тот послушался Лиса. Колесница развернулась на просеке, ширины которой едва хватило, чтобы позволить ей это, и покатила обратно на восток.

Далеко уехать не удалось. За первым поворотом дорога исчезла. Путь преграждали деревья и кусты, выглядевшие так, будто они уже век тут находятся. Дагреф в недоумении воззрился на весь этот хаос.

— Как мы могли заехать сюда, когда тут вообще нет дороги?

Не успел Джерин ответить, как Вэн сказал:

— Йо, деревьям в этом лесу нельзя доверять… определенно нельзя. Они каким-то непостижимым образом перебираются с места на место, я уже видел подобное раньше. Однако такого, как сейчас, никогда не видал. Да, такого вот… никогда.

— Он прав, — сказал Лис. — Я тоже никогда такого прежде не видел, и поэтому…

Он осекся.

Что-то наблюдало за ними, скрываясь в кустарнике. Но что именно или кто, определить было невозможно. Он даже не мог поймать взгляд таинственного существа, как иногда ловил взгляды тех странных тварей, что обитали в чащобе зловещего леса. Но он знал точно, что оно за ними следит, и не только следит, но и силится нечто внушить им.

Это нечто не имело словесного оформления, а если бы возымело, то на любом из людских языков суть его выразилась бы всего в двух словах: «Пошли прочь!» Дагреф молча развернул упряжку мордами к западу, что лошади сделали с большей охотой, чем раньше, явно стремясь побыстрее убраться от жуткого места подальше, и Джерин не мог их за это винить.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лис и империя - Гарри Тертлдав бесплатно.

Оставить комментарий