Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Джуньор минт» — шоколадные батончики с ментоловой начинкой.
148
«Баттенфингер» — шоколадный батончик с начинкой из орехового масла.
149
Finita— конец (ит.).
150
Nada— нет (исп.).
151
Форе Габриель (1815 — 1924) — французский композитор, в музыке которого преобладали лирические мотивы.
152
Зиллион (англ. zillion) — общее название для очень больших чисел. Этот термин не имеет строгого математического определения.
153
Линия Мэйсона-Диксона — южная граница штата Пенсильвания. До начала Гражданской войны символизировала границу между свободными и рабовладельческими штатами.
154
Дамбо — слоненок, герой одноименного мультфильма (1941 г.).
155
День благодарения — национальный праздник США, четвертый четверг ноября.
156
Хэллоунн — 31 октября, канун Дня всех святых.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Мобильник (черновик перевода) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Все предельно (сборник) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Буря столетия - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Святилище кровавой луны - Зиан Шафер - Научная Фантастика / Ужасы и Мистика
- Тот, кто хочет выжить (сборник) - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Зеленая Миля - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Зеленая Миля - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика
- Ночные кошмары и фантастические видения (сборник) - Кинг Стивен - Ужасы и Мистика
- Домой приведет тебя дьявол - Габино Иглесиас - Ужасы и Мистика
- Регуляторы - Стивен Кинг - Ужасы и Мистика