Шрифт:
Интервал:
Закладка:
135
Эмир — Балиган.
136
Здесь начинается «эпизод с Балиганом» — особая часть поэмы, добавленная к ней во время Первого крестового похода, на рубеже XI–XII вв.
137
Вавилон — Под этим названием разумеется не древний Вавилон (в Месопотамии), а Каир (Новый Вавилон) в Египте, резиденция султанов из династии Фатимидов (с 972 г.).
138
Баснословная старость Балигана означает не его дряхлость, а почтенность. Стих любопытен и как свидетельство некоторой книжной учености жонглера, знакомого с именами античных поэтов.
139
Александрия — Владения Балигана находились в Египте.
140
В средние века было распространено мнение, что драгоценные камни по ночам светятся. См., например, сербский эпос.
141
Марбриза и Марброза (парные имена) — неизвестны.
142
Кларифан и Кларьен — парные имена, очевидно, вымышленные.
143
Горькая насмешка: у Марсилия правой кисти уже нет. Впрочем, может быть, это традиционное выражение, не имеющее реального смысла.
144
При дворе Балигана господствуют те же рыцарские обычаи, что и у французов.
145
Дурной привет учтиво произносят — Послы приветствуют Марсилия и Брамимонду во имя языческих богов, поэтому их привет «дурной», хотя он и учтив.
146
2714–2715 Брамимонда в душе уже христианка.
147
Лан при последних Каролингах (в конце IX — начале Х в.) был столицей западной франкской державы наряду с Ахеном, еще не утратившим своего значения (см., например, ст. 2917).
148
Калиферн — видимо, какая‑то область в Азии, недалеко от Алеппо.
149
Геронский — из города Хероны (Героны) в Каталонии.
150
Тансандор («Резвый») — имя коня Карла Великого.
151
2994–2995 Намек на какое‑то сказание, до нас не дошедшее, но, очевидно, известное слушателям.
Мальпален Нарбоннский — неизвестен.
152
Карл, как римский император, уповает в бою на помощь апостола Петра, патрона Рима.
153
Жозеран — неизвестен.
154
Ансельм — неизвестен.
155
Рабель, Гинеман — неизвестны.
156
3027–3028 Баварцы и алеманы входили в состав имперского войска Карла Великого, но не могли быть в составе войска французских королей позднейших веков. Очевидно, мы имеем здесь архаическую черту.
157
Эрман, фракийский герцог — «Фракия» вызывает недоумение всех комментаторов.
158
Ришар Старый — См. прим. к ст. 171.
159
Одон — неизвестен.
160
Невелон — неизвестен.
161
Отон — неизвестен.
162
Годсельм — неизвестен.
163
Рембо, Амон Галисийский — неизвестны.
164
Тьерри, герцог Аргонский — неизвестен. Аргона, кстати, не была герцогством. Это ленное владение, входившее в состав графства Шампанского.
165
Жоффруа Анжуйский с орифламмой — О наследственном закреплении за графами Анжуйскими должности королевского знаменосца см. выше, прим. к ст. 106. Орифламма — первоначально знамя Римской империи (в христианскою эпоху) или города Рима. Оно было послано Карлу Великому папою Львом III. На мозаиках IX в. в церкви св. Иоанна на Латеране (в Риме) изображены два момента: 1) Карл Великий принимает из рук апостола Петра зеленое знамя города Рима или римских пап; 2) Христос вручает Карлу Великому алое знамя империи с крестом на древке.
Если название «орифламма» происходит от лат. «aurea flamma» — «золотое пламя», то имеется в виду алое знамя империи Капетинги стали называть свое знамя (стяг святого Дениса) орифламмою, возводя его к знамени Карла Великого. Ст. 3094 показывает, что певец знал о римском происхождении орифламмы, хотя на деле она была в 1096 г. вручена брату французского короля, который был сделан знаменосцем христианских войнах с исламом, и лишь в XI в. была утверждена Капетингами как французское государственное знамя.
166
3101–3102 Библия, Книга Пророка Ионы, II, 11.
167
Библия, Книга Пророка Ионы, III, 1‑9, где Иона в Ниневии (Ассирия) убеждает царя покаяться в грехах.
168
3104–3105 Даниил — См. прим. к ст. 2386.
169
Три отрока — Библия, Книга Пророка Даниила, III: по приказанию царя Навуходоносора были брошены в раскаленную печь три отрока за отказ поклоняться золотому тельцу, но не погибли в ней. Подобное восхваление чудес, сотворенных богом в давние времена, было в ходу в средневековой эпической поэзии.
170
Пресьоз — букв.: «драгоценный», название меча Балигана. Отсутствует в Оксфордской и восстановлено по другим рукописям.
171
Марколь Заморский — имя, которое, быть может, восходит к имени Маркольф, слуга Соломона в восточных апокрифах (см. сказания о Китоврасе).
172
Мальприм (так в Оксфордской; в других рукописях — Мальпрамис) — сын Балигана, образец рыцаря в западноевропейском духе.
173
Дапамор, князь лютичских земель — неизвестен. Лютичи — славянское племя, жившее между Одером, Балтийским морем и Эльбой (Померания). Карл Великий несколько раз воевал с ними. В X–XI вв. германские феодалы упорно стремились обратить лютичей в христианство, но лишь в XII в. это им удалось.
174
От Кайруана и по Маракеш — Кайруан — город в Тунисе, место паломничества мусульман. Маракеш — город в Марокко.
175
Флори — неизвестен. Вся история с передачей земли не совсем понятна. Дальше наряду с подлинными именами народов перечисляется ряд фантастических племен, которыми певец в стиле всего эпизода с Балиганом, видимо, старается изумить слушателей.
176
Ботентротцы — Ботентрот — название горного прохода в Каппадокии, на сухом пути из Малой Азии в Палестину, приобретшего известность в Европе в эпоху крестовых походов (когда возник весь эпизод с Балиганом). Ботентрот рано подвергся смешению с Бутинтро на Эпирском побережье, напротив Корфу. В Бутинтро, согласно апокрифу, был в детстве воспитан Иуда Искариотский, занесенный туда морским течением.
177
Мейсины — быть может, полабские славяне, жившие по верховьям Эльбы, или славянское племя мильчан (?).
178
Русы — В Венецианской рукописи на этом месте стоит «Ros», то есть «Русь» (!).
179
Боруссы — прибалтийское племя.
180
Сорабы — вероятно, сербы. Сербы — добавлены, может быть, для аллитерации.
181
Армяне и мавры — в их обычном этническом смысле.
182
Иерихонские жители (?) — Возможно, это лишь библейская формула.
183
Негры — вероятно, в общепринятом смысле.
184
Курды — в тексте «гросы»; обе попытки истолковать их как курдов и как грузин сомнительны.
185
Балида — возможно, город Балис в Сирии (?).
186
Хананеи — семиты, жившие в Малой Азии (известны из Библии).
187
Печенеги — служили наемниками у византийских императоров, потому стали известны в эпоху крестовых походов.
- Песнь о Роланде. Коронование Людовика. Нимская телега. Песнь о Сиде. Романсеро - де Гонгора Луис - Европейская старинная литература
- Песнь о Сиде - Автор неизвестен - Европейская старинная литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Песнь о Нибелунгах / Das Nibelungenlied - Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Исландские саги. Ирландский эпос - Автор неизвестен - Европейская старинная литература
- Окассен и Николетта - неизвестен Автор - Европейская старинная литература
- Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский - Мигель де Сервантес Сааведра - Европейская старинная литература
- Сага о Тидреке из Берна - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос
- Хроники длинноволосых королей - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература
- Из ранней валлийской поэзии - Автор Неизвестен - Европейская старинная литература