Рейтинговые книги
Читем онлайн Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 422

Выражение восходит к более раннему времени.

256 Министерство околичностей. // Circumlocution Office.

«Крошка Доррит» (1857), кн. I, гл. 10; пер. М. Энгельгардта (1897)▪ Knowles, p. 262

«Министерство околичностей было <…> важнейшее из министерств. Ни одно общественное дело не могло быть приведено в исполнение без одобрения министерства околичностей. <…> Что бы ни требовалось сделать, министерство околичностей прежде всех других официальных учреждений находило способ “как не делать этого”». ▪ Отд. изд. – М., 1951, с. 113.

257 Я – куколка из кукольного дома.

«Наш общий друг» (1865), кн. IV, гл. 5; пер. Н. Волжиной и Н. Дарузес▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1962, т. 25, с. 314

Отсюда загл. драмы Генрика Ибсена «Нора, или Кукольный дом» (1879).

258 Это было лучшее изо всех времен, это было худшее изо всех времен; это был век мудрости, это был век глупости; это была эпоха веры, это была эпоха безверия; это были годы Света, это были годы Мрака; это была весна надежд, это была зима отчаяния; у нас было все впереди, у нас не было ничего впереди.

Начало «Повести о двух городах» (1854); цитата в пер. К. Чуковского▪ Чуковский К. Высокое искусство. – М., 1968, с. 172

259 Сказано в пиквикском смысле.

«Посмертные записки Пиквикского клуба» (1836), гл. 1; пер. И. Введенского (1849–1850)▪ Диккенс Ч. Замогильные записки Пиквикского клуба. – СПб., 1871, т. 1, с. 8

Отсюда: «в пиквикском (безобидном) смысле».

260 Дело сделано, и его не исправить, <…> как говорят в Турции, когда отрубят голову не тому, кому следует.

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 23; пер. А. Кривцовой и Евг. Ланна▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1960, т. 2, с. 382

261 Сперва дело, потом удовольствие, как говорил король Ричард Третий, когда заколол другого короля в Тауэре, раньше чем придушить детей.

«Посмертные записки Пиквикского клуба», гл. 25; пер. А. Кривцовой и Евг. Ланна▪ Диккенс Ч. Собр. соч. в 30 т. – М., 1960, т. 2, с. 411

В английских справочниках это выражение («Business first, pleasure afterwards») дается со ссылкой на роман У. Теккерея «Роза и перстень» (1855), хотя оно появилось в литературе не позднее 1820-х гг. ▪ MacLeod E. H. Tales of ton. – London, 1821, v. 3, p. 260. В более ранней форме: «Business before pleasure» – известно с XVII в.

ДИЛАН, Боб

(Dylan, Bob, р. 1941), американский певец и композитор

262 Like a rolling stone. // Как катящийся камень (Как перекатиполе).

Назв. и строка песни (1965), слова и муз. Дилана

Восходит к песне американского блюзмена Мадди Уотерса (Muddy Waters, 1915–1983) «Rollin’ Stone» (1950). Отсюда же – назв. британской рок-группы «Rolling Stones» (1962).

«Катящийся камень мхом не обрастает» («A rolling stone gathers no moss») – английская пословица.

263 Ответ знает только ветер. // The answer <…> is blowin’ in the wind.

«Знает только ветер» («Blowin’ in the wind», 1962), слова и муз. Дилана

ДИМИТРОВ, Георгий (Георги)

(1882–1949), деятель Коминтерна, с 1946 г. председатель Совета министров Болгарии

264 Антифашистский народный фронт.

«Наступление фашизма и задачи Коминтерна», доклад на VII конгрессе Коминтерна (авг. 1935)

▪ Markiewicz, s. 119

ДИМИТРОВ, Эмил

(1940–2005), болгарский певец и композитор

265 Ах, Арлекино, Арлекино,

Нужно быть смешным для всех.

Арлекино, Арлекино,

Есть одна награда – смех.

«Арлекино» (1960), слова и муз. Димитрова, рус. текст Б. Баркаса (1975)

ДИН, Джон

(Dean, John, р. 1938), юрист, советник президента США Р. Никсона

266 Список врагов. // Enemies list.

В служебной записке Дина от 16 авг. 1971 г. предлагалось составить список «лиц, известных своим оппозиционным отношением к нашему правительству. Выражаясь несколько более резко: как мы можем использовать федеральную машину [власти] для нейтрализации наших политических врагов».

Этот список, составленный вскоре другим сотрудником президентской администрации, носил заглавие «Список оппонентов»; однако на слушаниях в сенатском комитете по Уотергейтскому делу (1973) Дин назвал его «списком врагов», и это выражение вошло в политический язык. ▪ Safire, p. 217.

ДИОГЕН из Синопы

(ок. 410 – ок. 320 до н. э.), древнегреческий философ-киник; большая часть историй о нем сложена во II в. н. э.

267 Ищу человека.

«Среди бела дня он бродил с фонарем в руках, объясняя: “Ищу человека”» (Диоген Лаэртский, VI, 41).

268 «Проси у меня, чего хочешь». – «Не заслоняй мне солнца».

Легендарный диалог между Александром Македонским и Диогеном (Диоген Лаэртский, VI, 2, 38; Плутарх, «Александр», 14). ▪ Плут., 2:123.

269 Я – гражданин мира. //…Kosmopolites (греч).

В ответ на вопрос, откуда он родом (Диоген Лаэртский, VI, 63).

У Эпиктета («Беседы», I, 9, 1) и Плутарха («Об изгнании», 5) это высказывание приписано Сократу. ▪ Эпиктет. Беседы. – М., 1997, с. 55; с. 275 (коммент.); Markiewicz, s. 113. Приписывалось также Зенону Китийскому (ок. 336–264 до н. э.). ▪ Ашукины, с. 495.

Затем у Цицерона: «…Человек обозрит небо, землю, моря и всю природу, <…> воспримет, можно сказать, существование самого божества, правящего и царящего над всем этим, а себя самого признает не жителем какого-то ограниченного места, окруженного городскими стенами, а гражданином всего мира [civis totius mundi], как бы единого града» («О законах», I, 23, 61). ▪ Цицерон-1999, с. 171–172.

→ «Дитя мира» (Г-323).

ДИОНИСИЙ I (Старший)

(ок. 432–367 до н. э.), тиран (правитель) Сиракуз с 406 г. до н. э.

270 Если они смеются, значит, у них и впрямь ничего больше нет.

Дионисий «наложил на сиракузян побор: они плакались, взывали к нему и уверяли, что у них ничего нет. Видя это, он приказал взять с них и второй побор, и третий. Но когда, потребовав еще большего, он услышал, что сиракузяне над ним смеются и издеваются у всех на виду, то распорядился прекратить побор: “Коли мы им уже смешны, стало быть, у них уже и впрямь ничего больше нет”» (Плутарх, «Изречения царей и полководцев», 20, 5). ▪ Плут.-1999, с. 500.

«Поют, значит, будут платить» – так будто бы сказал кардинал Мазарини (1602–1661), узнав, что парижане после введения нового налога распевают сатирические куплеты о нем. ▪ Boudet, p. 189.

ДИОНИСИЙ ГАЛИКАРНАССКИЙ

(ок. 60 – ок. 5 до н. э.), древнегреческий ритор и историк

271 О <…> великих людях нужно судить не по сомнительным и слабым местам, а по их многочисленным удачам.

«О соединении слов», 20, 145; пер. М. Гаспарова▪ Античные риторики. – М., 1978, с. 226

Приведено со ссылкой на Гнея Помпея Гемина (грек, возможно, вольноотпущенник Помпея Великого).

ДИОНИСИЙ МАЛЫЙ

(Dionisius Exiguus, 1я пол. VI в.), римский аббат, знаток церковного права

272 Год Господень. // Anno Domini (лат.).

В своих «Пасхальных таблицах» («Liber de paschate», 525 г.) Дионисий предложил летосчисление «от Воплощения Господа нашего Иисуса Христа» («ab incarnatione Domini nostri Jesu Christi»), а также ввел термин «годы Господни» («annos Domini»). ▪ henkreints.nl/cal/audette/denys.html.

Впервые летосчисление по «годам от Воплощения Господня» было применено в хронике нумидийского (африканского) епископа Виктора Туннунского (566), а затем – в «Церковной истории народа англов» Беды Достопочтенного (731). ▪ en.wikipedia.org/wiki/Anno_Domini.

ДИОР, Кристиан

(Dior, Christiane, 1905–1957), французский модельер

273 Новое ви́дение. // New Look (англ.).

Определение стиля одежды, предложенного фирмой «Кристиан Диор» в 1947 г.; затем выражение стало применяться и в других контекстах. Порусски встречается также в форме: «Новый облик», «Новый взгляд».

ДИТЕРИХС, Елизавета Александровна

(1876—?)

274 Снился мне сад в подвенечном уборе.

«Снился мне сад» (1900е гг.?), муз. Б. С. Борисова▪ Песни рус. поэтов, 2:372

ДМИТРИЕВ, Иван Иванович

(1760–1837), поэт

275 Всех цветочков боле / Розу я любил.

«Всех цветочков боле…» (1795)▪ Дмитриев, с. 133

276 То сей, то оный набок гнется.

«Ермак» (1794) ▪ Дмитриев, с. 80

277 Здесь бригадир лежит, умерший в поздних летах.

Вот жребий наш каков!

Живи, живи, умри – и только что в газетах

Осталось: выехал в Ростов.

«Здесь бригадир лежит…» (1803)▪ Дмитриев, с. 138

После эпитафии Дмитриева «выехал в Ростов» употреблялось в значении «умер».

278 Модная жена.

Загл. сатирической сказки в стихах (1791)

279 Мы пахали!

«Муха» (1805) ▪ Дмитриев, с. 205

По сообщению М. Н. Лонгинова, это перевод басни французского поэта Пьера де Вилье (1648–1728). ▪ Карамзин Н. М. Дмитриев И. И. Избр. стихотворения. – 1953, с. 505. Однако такую басню нам обнаружить не удалось. По содержанию басня Дмитриева близка к басне Лафонтена «Карета и Муха» (1671).

1 ... 107 108 109 110 111 112 113 114 115 ... 422
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко бесплатно.
Похожие на Большой словарь цитат и крылатых выражений - Константин Душенко книги

Оставить комментарий