Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Рождественский календарь — большая цветная карточка с маленькими пронумерованными окошками: их поочередно открывают в течение Рождественского поста; при открытии окошка появляется миниатюрная картинка на библейскую или рождественскую тему.
3
«Возвращение в Брайдсхед» — роман Ивлина Во о юных годах, проведенных в старой доброй Англии.
4
Лорд П. — прозвище лорда Пальмерстона Генри Джона Темпля, знаменитого английского государственного деятеля (1784–1865), здесь используется в качестве домашнего имени хозяина Академии лорда Филлимора.
5
Сэвил-роу — улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных.
6
Джорджет Хейер — популярная в свое время (тридцатые — пятидесятые годы XX века) английская писательница, творившая в жанре иронического детектива.
7
Слоун-сквер — главная площадь фешенебельного района Челси, центр модных магазинов и любимое место богемной аристократической молодежи начиная с 1960-х годов.
8
Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда, известный дорогими ювелирными и антикварными магазинами.
9
Чеймберс — толковый словарь английского языка, издается в Эдинбурге с 1901 года, назван по фамилии издателей У. и Р. Чеймберсов.
10
Клэпхем (или Клэпхем-коммон) — железнодорожная станция на юге Лондона, где находится один из первых лондонских загородных коттеджных поселков, появившийся еще в 1801 году.
11
Коммон — парк с прудом на территории поселка Клэпхем-коммон.
12
Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известная фешенебельными магазинами и частными картинными галереями.
13
«Полиция Майами: отдел нравов» — полицейский телесериал, который шел в 1984–1989 годах. Его герои, полицейские в штатском Крокетт и Таббс, породили целое направление в моде 80-х — трехдневная щетина, пиджаки пастельных тонов и т. д.
14
«Подмастерье» — популярное американское телешоу, где молодые менеджеры соревнуются за право занимать высокую должность в империи знаменитого миллиардера Дональда Трампа.
15
«Хоббс» — одна из лучших британских марок женской деловой одежды.
16
Ролодекс — изобретенная в середине 1950-х годов особая вращающаяся картотека (визитница) для контактных данных фирмы или человека.
17
«Дебретт» (по фамилии первого издателя Дж. Дебретта) — ежегодный справочник дворянства, который издается в Англии с 1802 г.
18
Эмми Уайнхаус — известная современная английская певица, исполняющая соул-поп с джазовыми мотивами. Страдает от алкогольной и наркотической зависимости, в последнее время постоянно находится в центре публичных скандалов и судебных разбирательств.
19
Нигелла Лаусон — «богиня домашнего очага», автор популярной кулинарной книги и ведущая программ для домохозяек, недавно ставшая женой магната Чарльза Саатчи.
20
Сандхерст — деревня в Великобритании, графство Беркшир, около которой располагается Военное училище сухопутных войск.
21
Герцог Йоркский — главнокомандующий английскими сухопутными войсками в XVIII–XIX веках. В данном случае имеется виду колонна Герцога Йоркского — одна из достопримечательностей Лондона.
22
Викка (англ. Wicca) — неоязыческая религия, основанная на почитании природы. Стала популярна в 1954 году благодаря Джеральду Гарднеру, английскому государственному служащему в отставке, который в то время называл религию колдовством (англ. Witchcraft). Основной сакральный символ — пентаграмма.
23
Эдвард Хайд Кларендон — первый граф Кларендон, влиятельный советник английских королей Карла I и Карла II, лорд-канцлер в первые годы стюартовской Реставрации (1658–1667).
24
Джилли Купер — современная английская писательница, автор любовных романов.
25
Руперт Кэмпбелл-Блэк — герой романа Дж. Купер «Ратширские хроники».
26
Джудит Кранц — современная английская писательница, автор любовных романов.
27
Литературная премия «Оранж» (Orange Broadband Prize for Fiction) — одна из самых престижных в англоязычном мире премий за литературное произведение (роман), написанное женщиной любой национальности на английском языке и опубликованное в Великобритании за год до ее вручения. Премия вручается с 1996 года.
28
«Доктор Кто» — британский научно-фантастический телесериал компании Би-би-си о загадочном инопланетном путешественнике во времени.
29
Пиммс — традиционный британский коктейль на основе джина с ароматом ликера и фруктов.
30
«Cuckoo Club» — самое элитное и роскошное лондонское заведение, среди основателей которого числятся Брайан Ферри, Элль Макферсон, Роджер Тейлор и др.
31
«Mishcon de Reya» — коммерческая юридическая компания. Представляла, в частности, сторону принцессы Дианы на бракоразводном процессе.
32
«Fashion Math» — игровая обучающая программа по математике для школьников 1–5-х классов.
33
«Кордон Блю» — французская кулинарная школа, одна из старейших в Париже.
34
Ноттинг-Хилл — район элитной недвижимости в Лондоне, северная часть округа Кенсингтон и Челси.
35
«Spanx» — знаменитая фирма, выпускающая утягивающее белье, организованная в 2000 г. с нуля американкой Сарой Блейкли.
36
Мисс Манипенни — героиня сериала про Джеймса Бонда, офицер женского корпуса Королевского флота, поклонница Бонда, которая все время безуспешно пытается с ним флиртовать.
- С любовью, Лекс (ЛП) - Эйвери Эстер - Современные любовные романы
- Чайная на Малберри-стрит - Шэрон Оуэнс - Современные любовные романы
- Неформальные отношения (ЛП) - Ван Дайкен Рэйчел - Современные любовные романы
- Из Лондона с любовью - Сара Джио - Прочие любовные романы / Современные любовные романы
- Блондинки предпочитают джентльменов, или Глупа, одинока, опасна - Маша Царева - Современные любовные романы
- Bromance. Книжный клуб спешит на помощь - Лисса Кей Адамс - Современные любовные романы / Эротика
- Тор (ЛП) - Андрижески Дж. С. - Современные любовные романы
- Всегда только ты - Хлоя Лиезе - Современные любовные романы
- Секрет благородства - Сандра Браун - Современные любовные романы
- Секрет обаяния - Сандра Браун - Современные любовные романы