Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Очень интересно, но немножечко неубедительно.
– Послушайте, Холмс, дружище, это – единственно правдоподобная гипотеза, – воскликнул инспектор Макдональд. – Все остальные рассыпаются при первом же вопросе. Да, согласен, что некоторые факты кажутся нелепыми и, прежде всего, выбор оружия. В данном случае у преступника был один только союзник – тишина, но он будто нарочно выбирает для своей цели самое громкое оружие – обрез. Убийца заставляет себя действовать не просто быстро, а молниеносно. Он отрезает себе путь к двери и, рискуя быть обнаруженным, теряя драгоценное время, с трудом протискивается в окно. Все это я понимаю, мистер Холмс, но из всех имеющихся теорий эта наиболее правдоподобна. А если она вам кажется неубедительной, предложите свою версию, мы охотно её выслушаем.
В продолжение всего монолога мой друг сидел неподвижно, ловя каждое слово инспектора, и с любопытством поглядывая то на Макдональда, то на Мейсона.
– Прежде, чем приступать к разработке версии, мистер Мак, мне нужно еще несколько фактов, – наконец, произнес Холмс, задумчиво морща лоб. – Какой кошмар, – он глянул на тело мистера Дугласа. – На эти страшные раны невозможно смотреть. А не позвать ли нам сюда дворецкого? Хотелось бы задать ему несколько вопросов… Эймс, я так думаю, что вы часто видели этот странный знак, треугольник в круге, на руке хозяина.
– Да, очень часто, сэр.
– А хозяин не давал объяснений по поводу того, откуда и как он у него появился?
– Никаких, сэр.
– Вам не кажется странным, что на руке вашего хозяина стоит клеймо? Вне всякого сомнения, его поставили раскаленным металлом. Послушайте, Эймс, на щеке у мистера Дугласа наклеен маленький кусочек пластыря. Вы видели его?
– Да, сэр. Мистер Дуглас порезался вчера утром во время бритья.
– Вот как? И часто с ним такое случается?
– Нет, сэр, крайне редко. Насколько я помню, последний раз он порезался во время бритья примерно с месяц назад.
– Этот факт наводит нас на некоторые размышления, – заметил Холмс. – Возможно, что это простое совпадение, но не исключено, что его неаккуратность – следствие душевного волнения, ожидания опасности. Вам не показалось его вчерашнее поведение в чем-нибудь странным, Эймс?
– Показалось, сэр. Мистер Дуглас был сильно встревожен.
– Я так и предполагал, – радостно воскликнул Холмс. – Значит, это нападение не было для него неожиданностью. Похоже, наше расследование понемногу продвигается. Мистер Мак, а вы не хотели бы что-нибудь спросить у нашего доброго Эймса?
– Нет, мистер Холмс, у вас это получается намного лучше.
– В таком случае, перейдем к визитной карточке. Интересно, что обозначает надпись «Д.В. триста сорок один»? Бумага плохого качества. У вас в доме нет такой? – Шерлок Холмс показал карточку Эймсу.
– Нет, сэр, – уверенно ответил дворецкий.
Шерлок подошел к письменному столу и, взяв пресс-папье, мазнул им по краям чернильниц.
– Надпись сделана где угодно, только не здесь, – произнес Холмс, разглядывая следы чернил на промокательной бумаге. – На карточке чернила черного цвета, а в чернильницах – фиолетового. Не совпадает также перо, на столе они все тонкие, а надпись сделана пером широким. Эймс, вам она говорит о чем-нибудь?
– Ровным счетом ничего, сэр.
– А вы что об этом думаете, мистер Мак?
– Если предположить, что между странным знаком на руке мистера Дугласа и надписью есть какая-то связь, то, возможно, здесь замешано некое тайное общество.
– Я тоже так думаю, – сказал Уайт Мейсон.
– Давайте вашу догадку примем как рабочую гипотезу и по мере продвижения по пути расследования посмотрим, будут ли трудности постепенно исчезать или нет. В противном случае, придется взять другое направление. Итак, следуя вашей версии, можно предположить, что в дом незаметно проникает агент тайного общества, поджидает здесь мистера Дугласа, выстрелом практически сносит ему голову и убегает через окно, предварительно оставив на месте преступления карточку, которая свидетельствует о том, что возмездие совершено. В этом смысле все вяжется. Но почему убийство совершено именно этим оружием?
– Да, загвоздка, – произнес инспектор Макдональд.
– И при чем тут кольцо? – Шерлок посмотрел на него.
– Тоже непонятно.
– Но самое главное в другом: уже третий час, а никто пока не арестован, – Шерлок Холмс посмотрел на инспектора. – Насколько я понимаю, все полицейские, по меньшей мере, в радиусе сорока миль разыскивают насквозь мокрого неместного мужчину.
– Совершенно верно, – кивнул Макдональд.
– Избежать ареста незнакомец мог только двумя путями – переодевшись или затаившись где-нибудь. Значит, у него поблизости есть надежное убежище, – говоря, Холмс подошел к окну и принялся с помощью линзы рассматривать пятно крови на подоконнике. – Это след от обуви, и довольно большой. Я бы предположил, что убийца косолап. Хотя, если посмотреть на отпечатки в углу, то здесь у него ступня куда как прямее. Правда, следы на полу не такие отчетливые. Постойте, а что это лежит под столом?
– Гантели, мистер Дуглас занимался гимнастикой, – ответил Эймс.
– Гантели? – переспросил Холмс. – Но там только одна гантель.
– Может быть, и одна, – пожал плечами Эймс. – Честно говоря, я никогда не обращал на них внимания. Они давно там валяются.
– Одна гантель…, – медленно и, как мне показалось, чересчур серьезно, проговорил Холмс. Он хотел что-то прибавить, но в эту секунду раздался стук в дверь, и в комнату заглянул высокий загорелый мужчина с гладко выбритым лицом и умным проницательным взглядом. Некоторое время он молча разглядывал нас, затем открыл дверь и вошел. Мне не составило большого труда догадаться, что это был тот самый Сесил Баркер.
– Простите, что помешал, но, думаю, вам будет интересно услышать последние новости.
– Кто-нибудь арестован? – спросил Холмс.
– К сожалению, этим вас порадовать пока не могу, но мы нашли его велосипед, убийца бросил его неподалеку. Пойдемте, я покажу, это ярдах в ста от дома.
Трое конюхов и несколько зевак уже стояли на тропинке, с интересом рассматривая вытащенный из кустов и прислоненный к дереву велосипед, новенький «Рудж-Уитворт», весь залепленный грязью. Было видно, что на нем проделали немалый путь. У седла болталась сумка с несколькими ключами и масленкой. Никаких указаний на имя владельца мы не нашли.
– Насколько бы упростилась работа полиции, если бы при покупке велосипеда регистрировали имя покупателя, – произнес инспектор. – Ну, ладно, спасибо и на этом. Мы не знаем, откуда он приехал, но теперь хотя бы есть возможность это выяснить. Но, скажите вы мне на милость, что заставило этого парня оставить велосипед? Ведь скрыться на нем было бы куда как легче. Похоже, дело не проясняется, а только еще более запутывается, не правда ли, мистер Холмс?
– Разве? – спросил Шерлок и задумчиво прибавил: – вы меня удивляете.
Глава 5
Участники драмы
– Ну и как, мистер Холмс, вы увидели все, что хотели? – спросил моего друга Уайт Мейсон, когда мы вернулись обратно в дом.
– Пока – да, – кивнул Холмс.
– Тогда, вы, может быть, выслушаете показания проживающих в поместье? Эймс, когда мы перейдем в гостиную, входите первым и расскажите все, что вам известно.
Рассказ дворецкого был прост, безыскусен и, как нам показалось, убедительно искренен. Эймс служил у Дугласов уже пять лет, с того самого момента, когда они приехали в Берлстоун. Эймс знал, что мистер Дуглас – человек весьма состоятельный и что разбогател он в Штатах. Хозяин, по словам Эймса, был несколько, правда, человек странноватый и порой неуравновешенный, но эти недостатки с лихвой компенсировались щедрым жалованьем. Дворецкий не замечал за мистером Дугласом такого качества как трусость. Напротив, ему в жизни не доводилось видеть более бесстрашных людей. – Почему же тогда каждый вечер поднимали мост? – Что вы, это скорее дань многовековой традиции, чем признак боязни. При всей своей демократичности мистер Дуглас был человеком склонным к установленному порядку. Нет, в Лондон мистер Дуглас ездил крайне редко, и вообще нечасто выезжал из Берлстоуна, но накануне убийства он ездил в Танбридж-Уэллз за покупками. Да, действительно, в тот день мистер Дуглас был немного взволнован и расстроен, Эймс это заметил, поскольку такое настроение было не характерно для мистера Дугласа. Нет, в тот час дворецкий не спал, он чистил столовое серебро в кладовой, которая находится в задней части дома. Выстрела там не было слышно, ведь кухня и кладовая расположены, как он уже говорил, далеко от входа, и чтобы попасть туда, нужно пройти через длинный переход, да к тому же все двери были закрыты. Обеспокоил дворецкого яростный звон колокольчика. На тревожный звук из комнаты вышла его супруга, миссис Эймс, и вместе с ней он заторопился к лестнице, где столкнулся с миссис Дуглас. Нет, ему не показалось, что она взволнована. Шла она, во всяком случае, спокойно, не спеша. Но не успела она дойти до конца лестницы, как из библиотеки выскочил мистер Баркер. Да, он остановил миссис Дуглас, не дал ей войти в библиотеку.
- Собрание сочинений. Том 2 - Артур Дойль - Классический детектив
- Неизвестная рукопись Доктора Уотсона - Эллери Куин - Классический детектив
- Происшествие в Вистерия-Лодж - Артур Дойл - Классический детектив
- Весь Шерлок Холмс. Вариации - Адриан Дойл - Классический детектив
- Красным по белому - Артур Дойл - Классический детектив
- Неизвестные приключения Шерлока Холмса - Адриан Конан Дойл - Классический детектив
- Случай с переводчиком - Артур Дойль - Классический детектив
- БЕСПРОИГРЫШНОЕ ПАРИ (Банкир из Уайтхилл-Коттеджа) - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Шерлок Холмс при смерти - Артур Конан Дойл - Классический детектив
- Долина ужаса (и) - Артур Конан Дойл - Классический детектив