Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нашел время острить, — сказал Клеменс вслух своему отражению в зеркале. Страх еще сидел где-то под лопаткой. Клеменс потряс левой рукой в воздухе. «Не стоит Ли это видеть», — решил он и, одевшись, направился в лабораторию. Там он наложил на кисть руки многослойную пластичную повязку. Теперь все выглядело, как надо. Затем он достал три ампулы обезболивающего и засунул их в утилизацию, чтобы Ли думала, что он ими пользуется, если вздумает учитывать медикаменты. Он вышел в коридор, плотно прикрыв дверь лаборатории. Она была ему уже не нужна.
Когда он вошел в рубку центрального пульта, Ли стояла перед обзорным экраном. Она обернулась.
— Где мы сейчас. Ли? — спросил Клеменс, подходя.
— На орбите Аксо. Я же не могу одна посадить корабль. Ты сможешь работать? Или еще покрутимся?
— Смогу. Рассчитывай посадку и запрашивай местный космопорт. Ты дала им наши позывные?
— Да, они все знают. Говорят, что ремонт обеспечат.
— Рассчитай коридор на посадку.
— Я это уже сделала.
— Тогда вперед, — и Клеменс сел в свое кресло.
Когда Клеменс и Ли вышли из корабля к трапу подкатил небольшой открытый вездеход с надписью «Шериф» и эмблемой на дверцах. В нем сидел загорелый светловолосый мужчина лет тридцати. Встречающий улыбнулся.
— Добро пожаловать на Аксо. Меня зовут Сирил Монк. Я — здешний шериф и в курсе ваших дел. Ремонтом мои ребята займутся сегодня же. Не удивляйтесь, что именно я вас встречаю. Гости у нас — редкость и я счел своим долгом приехать за вами. Садитесь, — он указал на заднее сиденье вездехода, — я отвезу вас в поселок.
Клеменс и Ли приняли его приглашение и устроились в вездеходе. Монк был одет в потертые штаны цвета хаки и такую же рубашку. На его правом бедре покоилась кобура с бластером, видно, нового образца. Монк лихо развернул вездеход и направил его в сторону видневшихся вдалеке строений.
— Поселок наш называется Комфилд. Гостиницы нет, так что поживите у меня. Дом, конечно, небольшой, но лучше вы здесь нигде не устроитесь. Давно с Земли?
— Порядочно, — ответила Ли. — Лет шесть будет.
— Что, вот так все время и летаете?
— Иногда садимся, конечно.
— Прямо звездные странники. Вам, должно быть лет по двадцать было, когда вы покинули Землю. Корабль ваш или наемный?
— Наш. Мы его с Клеменсом пополам купили.
— Неплохо. У меня в двадцать лет не было средств, чтобы купить такую штучку. У вас, что, затянувшееся свадебное путешествие?
— Вроде того, — сказала Ля.
— А чем зарабатываете на жизнь?
— Корабль кормит. Нанимаемся на грузовые или почтовые перевозки, иногда занимаемся планетарной разведкой. А сейчас возвращаемся на Землю.
— На Земле — самый отдых, это верно, — весело сказал Монк. — А мне еще тут восемь лет «трубить» по договору.
— Но платят тут, наверное, неплохо.
— Это конечно. Когда я вернусь отсюда, то буду обеспечен до старости. Сразу куплю себе земли где-нибудь в Калифорнии и женюсь.
— Неплохая программа, — заметила Ли.
— Ну, а пока здесь, — продолжил Монк.
— А чем занимается колония?
— Да кто чем. Тут находятся представительства четырех компаний и каждая своим занимается. Кто лес перерабатывает, кто медь добывает, ее тут до черта. Одна компания занимается экспериментами в области сельского хозяйства. Довольно интересные штучки они тут выращивают. Ну, а колонисты либо работают на компании, либо шатаются сами по себе.
— Как это «сами по себе?» — удивилась Ли.
— Тут пару лет назад нашли несколько золотых жил, вот они и подались в старатели. Они редко появляются в Комфилде и не причиняют мне беспокойства.
Клеменс не принимал участия в разговоре и смотрел по сторонам. Вокруг лежали зеленые поля, разделенные на правильные квадраты, а на горизонте виднелся силуэт гор. Ландшафт выглядел богатым.
Вскоре вездеход въехал в поселок. Комфилд оказался небольшим городком, утопающим в зелени, как и все вокруг.
— У вас тут очень славно, — заметила Ли.
— Только скучно бывает, — ответил Монк.
Возле одного из домов крепкий высокий мужчина в широкополой шляпе возился у грязного джипа. Монк притормозил.
— Хэлло, Мэт. Как дела?
Мужчина поднял голову.
— А, шериф. Ты, как чуешь, когда я приезжаю. У меня все в порядке.
— Как охота?
— Двоих нашел.
Монк повернулся к своим попутчикам.
— Это Джинджер Мэтлок, охотник, — сказал он.
— Джинджер Салливан Мэтлок, — поправил его мужчина и приподнял шляпу в знак приветствия. Лицо его было почти коричневым от загара. Совершенно седые волосы были коротко острижены. Возраст его определить было трудно. Может — лет сорок, а, может, и больше. Но выглядел Мэтлок моложаво.
— Что это за компания с тобой, шериф? — поинтересовался охотник. Голос у него был низкий и хрипловатый.
— Эти ребята астронавты. Потерпели аварию и сели к нам на ремонт. Вот везу их к себе, — ответил Монк.
— Добрый день, мистер Мэтлок, — сказала Ли.
— Мое почтение, мадам. — Мэтлок обнажил в широкой улыбке белоснежные крепкие зубы. Затем он взглянул на Клеменса.
— Здравствуйте, — проговорил тот.
Мэтлок кивнул в ответ, затем прищурил глаза и как-то уж слишком пристально посмотрел на Клеменса.
— Ладно, Мэт. Зайди потом ко мне, — бросил шериф.
— О'кей, — махнул рукой Мэтлок и снова взглянул на Клеменса.
Клеменс почувствовал себя неуютно но, слава богу, Монк тронул вездеход с места и они поехали дальше.
Шериф остановился около двухэтажного дома, окруженного небольшим парком.
— Приехали, — сказал он.
Ли и Клеменс выбрались из вездехода и Монк повел их в дом.
— Занимайте второй этаж, — обратился к прибывшим Монк. — Там спальня, ванна и лоджия. Я там все для вас приготовил. У меня еще есть дела на пару часов, а вы устраивайтесь. Да, Клеменс, вам нужен врач?
— Нет, — покачал головой Клеменс.
— Ну, как знаете. — Шериф махнул им рукой и вышел.
Ли и Клеменс поднялись на второй этаж. Ли вошла в спальню и села на широкую кровать.
— Раз уж мы прикинулись супружеской парой, то придется спать вместе. Спальня одна.
Клеменс повернулся лицом к лоджии и посмотрел на небольшой бассейн перед домом.
— Ли, я вернусь на корабль. Буду руководить ремонтом и ночевать там.
— Зачем? Ремонтники сами управятся. Побудем здесь, тут есть где поразвлечься.
— Нет, — Клеменс повернулся к Ли. — Я не хочу выкручиваться перед тобой и поэтому говорю, что мне просто надо побыть одному.
— А каково мне? Ты думаешь мне легко? Клем, и тебе, и мне слишком хорошо досталось и нам нужно быть вместе. В одиночку мы просто взбесимся.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- У нас в гостях маменька Перкинс - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Версия - Ольга Акимочкина - Научная Фантастика
- Небо в алмазах - Ольга Акимочкина - Научная Фантастика
- Парк грез - Ларри Нивен - Научная Фантастика
- Волчок и горсть песка - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Обитатели вселенной - Хол Клемент - Научная Фантастика
- Зеленая кепка - Алексей Татаринцев - Научная Фантастика
- Игры на песке - Алексей Корепанов - Научная Фантастика
- Тур вокруг Солнца - Алексей Калугин - Научная Фантастика
- Самый лучший техник (СИ) - Колесова Наталья Валенидовна - Научная Фантастика