Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза толпы следят за самолетом. Можно понять, что он кружит, идя на посадку.
Босс (первым спохватывается). Что это значит? Неужели они получили самолеты раньше нас? А вы мне говорите, что мы не можем больше летать! Пока вы тут... копались, они действовали! Ну, вы там, узнайте, кто это и что это значит! Ты (к одному из своих телохранителей) ступай, и ты тоже (к другому). Там всего один человек! Задержите его!
Босс становится центром деятельности.
Босс. Пошлите за Саймоном Бэртоном. Саймона сюда!
Со стороны Ратуши появляется лукавого вида субъект, правая рука Босса, он спешит к своем хозяину.
Аппарат показывает Гордона и Мэри, они стоят поодаль. Недоумение и странную надежду породило в них это удивительное нарушение монотонного быта Эвритауна. Потом аппарат поворачивается к Роксане. Она наблюдает за Боссом и развиваемой им деятельностью со скептицизмом женщины, слишком хорошо знающей мужчину. Потом она вспоминает о Мэри, ищет ее взглядом и обнаруживает также Гордона. Она направляется к ним.
Роксана (Гордону). Что вам известно об этом? Вы что-нибудь знаете? Кто этот человек в воздухе?
Гордон (говорит наполовину про себя, наполовину Мэри и Роксане). Это что-то новое. Это новая машина. Где-то еще умеют строить новые машины. Я даже не представлял себе, что это возможно.
Роксана. Но кто этот человек? Как он смеет являться сюда?
Ее лицо крупным планом в момент, когда она оглядывает Эвритаун и соображает, что в конце концов это еще не весь мир. Глаза ее обращаются на Босса, который все еще не решил, как ему отнестись к этому непредвиденному случаю.
Босс. Отведите его в Ратушу. Поставьте караул возле его машины и приведите его сюда, ко мне!
Аппарат возвращается к Гордону и Мэри.
Гордон. Пойдем, Мэри. Я должен посмотреть эту машину!
Луг близ города. Люди бегут. Самолет скользит над головами и приземляется вне поля зрения, за небольшим холмом.
Пробегает несколько оборванных мужчин, женщин и детей, они останавливаются на гребне, на фоне неба, и смотрят. Они колеблются и не решаются подойти поближе. Один ребенок, кидается вперед, но мать останавливает его. Они таращат глаза и начинают беспокойно расступаться вправо и влево от центра пригорка, по мере того как приближается нечто невидимое. Появляются два телохранителя, посланные Боссом, и тоже в нерешительности останавливаются.
Мы смотрим на самолет через ложбину таким образом, что летчик - Джон Кэбэл, отец детей, показанных в первой части, - с драматической внезапностью появляется над гребнем холма и идет по направлению к нам.
Он теперь седой, лицо его изрезано морщинами. Он одет в блестящий черный костюм, голова и тело прикрыты чем-то круглым, благодаря чему он кажется выше семи футов ростом. Это нечто вроде круглого шлема, закрывающего как голову, так и туловище. Это противогаз 1970 года. Забрало откинуто вниз, так что спереди его голова и плечи напоминают Будду в ореоле. Черная маска позади его головы и плеч вся в бороздах, как раковина. Она вырисовывается на фоне неба, как некое знамение. Он проходит между зрителями, которые следуют за ним; один страж направляется через гребень холма к машине, второй приближается к нему. Они вместе идут к городу. Этот второй страж - идиотического вида небритый субъект, всегда сильно озадаченный жизнью, а в данный момент - и вовсе. За ними следует кучка любопытных.
Кэбэл. Кто управляет этой частью страны?
Страж. Босс. Тот, кого мы называем Боссом.
Кэбэл. Хорошо. Я хочу видеть его.
Страж. Он послал меня арестовать вас.
Кэбэл. Ну... Это не в ваших силах. Но я приду повидаться с ним.
Страж. А все-таки вы арестованы, признаете вы это или нет. Эта страна находится в состоянии войны.
Толпа и в особенности дети придвигаются ближе к Кэбэлу.
Кэбэл. Я хорошо помню это место. Я жил... где-то здесь. (Показывает.) Много лет. Слышали ли вы когда-нибудь о человеке по фамилии Пасуорти? Хоть кто-нибудь? Нет! О Хардинге?
Двое детей говорят разом: "Доктор Хардинг?"
Кэбэл. Да. Он еще здесь?
Старуха. Он хороший человек. Он у нас тут единственный врач. О, он добрый человек.
Дети. Смотрите, сэр, вот он.
Приближаются Хардинг, Гордон и Мэри. На заднем плане толпа.
Кэбэл и Хардинг рассматривают друг друга.
Кэбэл. О боже! И это Хардинг?
Хардинг (растерянно). Мне кажется, я что-то вспоминаю... что-то о вас.
Кэбэл. Но ведь вы были молодой человек!
Хардинг (вскрикивает). Вы Джон Кэбэл! Я бывал у вас! Здесь! Безумно давно! До того, как начались войны! И вы летаете? Вы поседели, но вид у вас все еще молодой!
Кэбэл. Как здесь обстоят дела? Кто у власти?
Хардинг (опасливо поглядывает на толпу). У нас здесь военный диктатор. Обычная история.
Кэбэл (берет Хардинга под руку). Гм... Я прибыл поглядеть на вашего диктатора. Куда нам пойти, чтобы переговорить?
Хардинг жестами показывает, где он живет. Кэбэл собирается пойти вместе с ним.
Страж. Стойте! Вы арестованы, не забывайте этого. Вам придется пойти к Боссу.
Кэбэл. Все в свое время. Сперва к этому джентльмену.
Страж. Этого нельзя. Вам придется пойти со мной. Приказ есть приказ. Сперва к Боссу!
Кэбэл поднимает брови и уходит с Хардингом. Страж следует за ним, изображая жестами изумление и протест.
- Ну-ну! - говорит он.
За ними следуют Гордон, Мэри и толпа. Толпа изумлена смелым обращением Кэбэла со стражем.
Лаборатория. Остатки обеда. Обед был скудный. Жестянки, один-два ножа и сломанная вилка. Скатерти мет, треснувшие чашки. Мэри, Гордон, Кэбэл и Хардинг ведут беседу. Кэбэл снял свой огромный противогаз и бросил его возле себя.
Страж отворяет дверь и заглядывает.
Кэбэл. Вы оставайтесь за дверью. Мне здесь вполне хорошо.
Страж как будто собирается заговорить, но, поймав взгляд Кэбэла, затворяет дверь.
Кэбэл. Итак, вы вернулись сюда после войны?
Хардинг. И стал чем-то вроде средневекового лекаря. Доктором без лекарств и инструментов. Делаю, что могу, в этом разрушенном мире. Боже милостивый! Помните, как я бахвалился своими планами?
Кэбэл (садится). Как не помнить! У вас были кой-какие хорошие идеи. Но вот что, давайте еще поговорим. Расскажите, как здесь обстоит дело. Остались ли еще механики? Способные технические работники?
Хардинг. Вот как раз такой человек.
Гордон подходит.
Кэбэл (испытующе смотрит на него). Чем вы занимаетесь?
Гордон. Был бортмехаником, сэр. А теперь на все руки мастер. Последний механик в Эвритауне.
Кэбэл. Пилот?
Гордон. Да, сэр. (Отдает честь.) Не так чтоб уж очень искусный. Жаль, что я не такой хороший механик, как хотелось бы.
Страж снова отворяет дверь и заглядывает.
- Мне приказано... - начинает он.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- В черном, черном городе… - Александр Карнишин - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Гордон Диксон. Филип Дик. Роджер Желязны. Волк. Зарубежная Фантастика - Гордон Диксон - Научная Фантастика
- Конус - Герберт Уэллс - Научная Фантастика
- Хлеб грядущего - Аскольд Шейкин - Научная Фантастика
- В бездне - Герберт Уэллс - Научная Фантастика
- Ледяной коготь: испытания грядущего дня - Артём Демченко - Научная Фантастика
- Браслет - Владимир Плахотин - Научная Фантастика
- Война миров - английский и русский параллельные тексты - Герберт Уэллс - Научная Фантастика
- Бог Динамо (пер. Азов) - Герберт Уэллс - Научная Фантастика