Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Если не хотите верить моему слову, поверьте слову мистера Мэддокса.
Рейчел ничего на это не сказала.
Уайатт нашел тарелки, серебряные вилки и ложки, салфетки. Разложил все это на столе.
— Я долго размышлял обо всем этом, — снова заговорил он, — и вот к какому выводу я пришел. Мне кажется, вы представляете опасность для себя самой. Возможно, что и для кого-то еще.
Ее лицо выразило разочарование, но несколько искусственное, как бы нарочитое. Казалось, она разыгрывает сцену.
— Вы были в Калифорнии актрисой?
— Актрисой? Никогда.
— Но в актерском даровании вам не откажешь.
— Я буду помнить, что вы мне сказали, шериф. Вдруг в Рейдсвилле когда-нибудь откроется театр.
— Отлично. — Он промыл водой картофельные ломтики, промокнул их полотенцем, выложил на сковороду с луком и прикрыл крышкой. Потом прислонился спиной к буфету и сложил на груди руки.
— Так как же обстоят дела? Вы представляете опасность только для себя или для кого-то еще?
Рейчел почувствовала, что хищные глаза шерифа снова впились в нее.
— Может быть, оба эти варианта имеют право на существование.
Немного подумав, шериф кивнул.
— Вы давно с ним познакомились?
— Достаточно давно.
— Прошу прощения, — сказал шериф, делая паузу. — Любопытство — худший из моих пороков.
— Кто вам сказал это? И из числа каких ваших пороков они выбирали?
— Да… — пробормотал он после небольшой паузы. — Вы можете постоять за себя.
— Мне приходится.
— Не знаю, как это у вас получалось в Сакраменто, но здесь вам точно понадобятся все ваши замечательные качества.
— Хотите знать, как у меня получалось в Сакраменто? Ответ прост — я сбежала оттуда сюда, в Рейдсвилл.
Уайатт не мог не заметить в ее голосе отголосков грусти. Она сказала ему то, что вовсе не собиралась. И уж точно она не собиралась обнажать перед ним свои чувства. Он намеренно сменил тему разговора.
— Вы не спросили меня, как умер мистер Мэддокс, — сказал шериф.
Рейчел наклонилась над столом и взяла в руки чайник.
— Не могли бы вы подать мне еще одну чашку? В моей осталось виски.
Уайатт взял с полки чашку и поставил ее на стол, потом вернулся на свое место и стал ждать, что скажет Рейчел.
— Смею надеяться, шериф, что вами руководят благородные побуждения, — проговорила она, наполняя чаем свою чашку. — Но если взглянуть на дело с моей точки зрения — наш разговор больше напоминает допрос. Или даже суд.
— Замечания приняты.
— Я не спросила вас о том, как он умер, шериф, — сказала Рейчел, — потому что мне известны обстоятельства его смерти. Не важно, что там писали в газетах и какие слова произносились у его смертного одра, я знаю правду.
Уайатт надеялся, что она скажет ему больше, объяснит, что именно она считала правдой. Но Рейчел молчала. Потом она вдруг встала и скрылась в своей рабочей комнате. Через минуту войдя на кухню, она уже держала в руках большую лампу с круглым стеклянным абажуром. Рейчел зажгла ее и поставила на стол.
— Стало совсем темно. Я всегда включаю лампу, когда остаюсь одна.
— С лампой, конечно же, лучше, — сказал Уайатт, нарезая ветчину. Затем он приподнял крышку сковороды, положил туда ломтики мяса и помешал.
— Пахнет вкусно, — проговорила Рейчел, подходя к печке, и протянула руку к крышке, но Уайатт тут же оттолкнул ее руку.
— Поосторожней. Очень горячо. — Он дал Рейчел полотенце. — Вот, лучше используйте это.
Она открыла крышку, приподняла ее, втянула в себя густой ароматный пар.
— Мне совсем не хотелось есть, а теперь я чувствую себя голодной.
— Отлично.
Рейчел возвратилась к столу и открыла банку яблочного соуса. Положила по несколько ложек соуса на каждую из тарелок, затем села и стала ждать, когда Уайатт закончит готовить свое блюдо.
Наблюдая за шерифом, Рейчел укрепилась в своей догадке, которая возникла в ее голове с момента ее первой встречи с ним.
— Новая Англия… — сказала она. — Ваша речь выдает вас. Массачусетс? Бостон? Полагаю, в ваших венах течет кровь аристократов. Что ж, в этом нет ничего плохого. — Она улыбнулась, увидев, что лицо шерифа покрылось нежным девичьим румянцем. Впрочем, ему могло просто стать жарко от поднимающегося от сковороды пара, но Рейчел сразу же отказалась от этого предположения. Она смутила его. — Значит, я права?
— У вас тонкий слух.
— Все дело в том, что миссис Мэддокс была из Бостона. Я находилась рядом с ней долгие годы. — Рейчел взглядом пресекла дальнейшие вопросы, которые были уже готовы сорваться с губ Уайатта. — Но мы говорили о вас.
Уайатт поднял крышку, перемешал мясо и снова прикрыл его.
— Мою мать и в самом деле можно назвать аристократкой. Моих братьев и сестер тоже. Что же касается меня, то в семье считалось, что я унаследовал характер отца.
— Но разве это не комплимент?
— Нет, смею вас заверить. Мои дедушка с бабушкой так точно не считали. — Уайатт убрал крышку со сковороды и принялся раскладывать свое блюдо поровну на две тарелки, игнорируя протесты Рейчел. Она хотела, чтобы Уайатт взял себе большую часть. — Вы должны все это съесть. Зимой в Колорадо нельзя обходиться без мяса. Оно хорошо согревает.
— Мне и так тепло. Я сижу у печки, — сухо заметила она.
Уайатт положил сковороду и лопатку в таз и снова вернулся к столу. Передав Рейчел вилку, он стал ждать, когда она попробует еду.
— Ну как? — спросил он.
Она проглотила кусочек.
— Очень вкусно. — Рейчел подняла глаза и встретила его скептический взгляд. — Нет, правда, очень вкусно.
— Вполне согласен с вами. И это уж точно вкуснее сгоревшей яичницы. Вы, вероятно, нередко готовите такое блюдо. Мне почему-то так кажется.
Ее голова скорбно опустилась.
— Вы не ошиблись.
— Я проверил запас дров в вашем сарае, когда зашел туда, — сказал он. — Думаю, вам нужно пополнить его в самое ближайшее время.
— Мне это известно.
— Нед Бомон прекрасно справится с делом.
Рейчел не смогла скрыть своего удивления. Она была уверена, что шериф предложит ей свои услуги.
И Уайатт правильно истолковал причину того, почему ее рот слегка приоткрылся.
— У меня есть работа, мисс Бейли. — Он ткнул пальцем в звезду, прикрепленную к его жилету. — У меня много работы.
Уголки ее губ слегка приподнялись.
— Но как вы сами сказали, в Рейдсвилле не часто совершаются преступления.
— Будем считать, что вы сделали комплимент нашему полицейскому отделению, и я должен поблагодарить вас за это. Ваши слова я передам и моему помощнику.
- Все в его поцелуе - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Муки обольщения - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- От всего сердца - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Сладостный огонь - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Снова и снова - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Рыцарь желания - Маргарет Мэллори - Исторические любовные романы
- Романтическая история мистера Бриджертона - Джулия Куинн - Исторические любовные романы
- Любовное заклятие - Сьюзен Кэррол - Исторические любовные романы
- Ангелочек. Время любить - Мари-Бернадетт Дюпюи - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы