Шрифт:
Интервал:
Закладка:
**bowtruckle, "лукотрус" в переводе росмэна, переводится приблизительно как "живое ответвление" или "подчиненная ветка", к лукам отношение имеют отдаленное, так что я перевела их как подветочников. думала назвать лесовиками, так как в народном переводе они — лешие, но подветочники веселее. прим. пер.
Глава шестая, в которой Гарри добывает сливы-дирижабли
Гарри остался в лесу на долгое время. Ему ни разу не пришлось покидать его, так как весна здесь выдалась изобильной на охоту и собирательство. Иногда они со змеей приносили друг другу дичь. Как и его предыдущий приятель-змей, трехголовая змея была совершенно не прочь провести с Гарри вечер возле костра и позволить ему приготовить еду, прежде чем съесть ее.
Иногда их навещал хорек, они вели долгие, запутанные беседы, и змеиные головы заставляли Гарри передавать ему кучу разных омерзительных ругательств, а хорек громко смеялся и в ответ, хихикая, выдавал настолько же оскорбительные выражения. Гарри узнал много слов, о существовании которых даже не подозревал, а хорек помогал ему переводить на английский самые странные выражения змей, очевидно, из чистой любви к оскорблениям.
Гарри вскоре понял, что в одной части леса живут всякие интересные существа, как знакомые ему хорек и трехголовая змея, но если пройти сквозь некий невидимый барьер, то лес становится тихим и обычным. Он старался не заходить в те места, потому что там он часто встречал расхаживающих и разъезжающих людей, тогда как в пределах барьера не видел ни одного.
Со временем Гарри свел знакомство еще с несколькими интересными существами. Некоторые просто проносились мимо, как, например, странное скачущее создание, сжимающее в лапках фонарь, которое Гарри увидел как-то ночью, или большая собака, которую Гарри избегал, следуя непререкаемому инстинкту. Точно так же он с вниманием отнесся к предупреждению трехголовой змеи о полнолунии: ночевать на самых верхушках деревьев и забираться туда заблаговременно, до восхода луны. Ночь в это время ему не принадлежала, и он соблюдал это правило.
Некоторые существа жили в лесу постоянно: единороги, чьи серебристые волосы Гарри собирал с веток колючего кустарника. Самым странным был получеловек-полулошадь, кентавр, как он сам надменно проинформировал Гарри. Звали его Азур. Гарри застал врасплох этот ответ. Он не спрашивал ни у кого об имени, и его никто не спрашивал, с тех пор, как он перестал общаться с людьми. Он знал, что его зовут Гарри, так же, как он помнил, что когда-то жил на Прайвет Драйв. Воспоминание об имени давно не использовалось и покрылось пылью, тем не менее Гарри вытащил его наружу и с чувством выполненного долга назвал кентавру, сразу после того, как пояснил, что он эльф, и кентавр в ответ поднял брови.
— Гарри,— медленно проговорил кентавр, — Гарри.
— Да, — ответил Гарри. — И я эльф, — повторил он на случай, если кентавр забыл.
Кентавр внимательно смотрел на Гарри одно долгое мгновение. Тот заерзал, чувствуя себя беспокойно и неловко, особенно когда кентавр внезапно нагнулся и убрал его длинную челку назад, открыв лоб.
— Эльф, в самом деле,— он почему-то выглядел сбитым с толку, — как же ты попал в этот лес, Гарри?
— Пешком, — сказал Гарри, — как же еще.
Он решил, что его способность исчезать была Тайной Эльфов, слишком ценной, чтобы раскрывать ее кому попало. Решение это было принято после продолжительной дискуссии с трехголовой змеей, в которой помимо прочего выяснилось, что левая голова (и только она) сильно ядовита, хотя обычно головы предпочитали не распространяться об этом и заставили Гарри не раскрывать их секрета.
Кентавр продолжал разглядывать его, как будто тот был маленьким и крайне необычным насекомым. Гарри сжался под этим взглядом. Наконец, к огромному его облегчению, кентавр отвел от него взгляд и посмотрел на совершенно чистое в этот день небо. Приближались сумерки, и кентавр изучал то, что можно было увидеть на небе, так же тщательно, как изучал перед этим Гарри.
— Такая жизнь не будет длиться вечно, — сказал кентавр с отсутствующим видом. Гарри нахмурился. — Марс в третьем доме.
Гарри подождал, но кентавр, видимо, не собирался добавлять что-то еще.
— Спасибо, — отважился ответить Гарри через какое-то время и побрел в отдаленную часть леса, где ему не придется наблюдать за тем, как зловещего вида кентавр смотрит на небо.
ΩΩΩ
Однажды, пару недель спустя, где-то около полудня, мир Гарри перевернулся с ног на голову. Гарри полз по ветке, распутывая заброшенную паутину и скручивая ее в более прочную нить. Он как раз раздумывал, каким способом укрепить крышу укрытия, которое он построил на случай дождя, когда к дереву подошел человек и остановился, глядя на него.
— Привет, там, наверху, — сказал он, — Что ты за существо?
Гарри рефлекторно исчез, появившись вновь на гораздо более высоком дереве позади человека. Собранные паутинные нити он сжимал в кулаке и рассматривал растерянного незнакомца.
У того были длинные, прямые, но неаккуратные светлые волосы, а одет он был в длинную желтую... мантию? Он выглядел странновато, пах как волшебные деревья и сжимал в руке ветку, сразу заставившую Гарри насторожиться — хотя ему никогда не нужен был для этого повод.
— Привет? — мужчина медленно повернулся кругом, убирая ветку (и вместе с ней часть Гарриных тревог) и поднимая руки в умоляющем жесте. — Я не собираюсь вредить тебе, маленькое создание.
Человек еще раз обернулся вокруг своей оси и опустился на колени.
— Ты в безопасности, — сказал он. Гарри сощурился и переместился на ветку пониже, молча и настороженно, но и с любопытством тоже.
— Ты говоришь по-английски? — мягко спросил незнакомец. — Меня зовут Ксенофилиус. Я ищу сливы-дирижабли. Я слышал, в лесу Дина их много, если знаешь, где искать. Хочу только изучить их и, может быть, взять несколько саженцев, если можно.
Гарри смотрел на мужчину целую минуту, но тот не шевелился. Он никогда раньше не торговался со взрослыми. Он боялся, что они не поймут, кто он такой, и попытаются сдать его в полицию или вернуть Дарсли, а может, заставят опять притворяться человеком. А человеком Гарри не был и не хотел становится снова.
— Я не причиню тебе вреда, — повторил мужчина. Гарри собрал всю свою смелость и переместился на нижнюю ветку дерева.
— Как я могу быть в этом уверен? — спросил Гарри. Мужчина медленно поднял взгляд и расплылся в довольной улыбке.
— Я даю тебе слово волшебника, что не стану причинять тебе вред, — сказал он, делая странное движение, заставившее кольцо пламени зажечься вокруг его ладони. Гарри завороженно наблюдал.
— Это было твое слово?
Мужчина кивнул и снова попытался завязать разговор.
— Что ты за существо? У тебя есть имя?
Гарри нахмурился. Ему не нравилось, как в последнее время участились подобные вопросы.
— Я эльф, — произнес он вслух, — лесной эльф, — добавил он на случай, если это не покажется очевидным.
Глаза человека загорелись.
— Это так захватывающе, — сказал он, — я никогда раньше не встречал лесных эльфов.
Гарри немного привел себя в порядок, зачесав волосы за ухо, чтобы был виден заостренный кончик. Собеседник был должным образом впечатлен. И Гарри уже был не прочь побеседовать.
— Что ты ищешь? — спросил он.
— Сливы-дирижабли, — с готовностью объяснил мужчина. — Это такие небольшие оранжевые сливы, и они парят в воздухе. До меня дошли слухи, что они растут в этом лесу, но говорят, что искать их довольно опасно.
Гарри самодовольно усмехнулся.
— Да, опасно, — не потому, что это было опасно для него, но потому, что он мог подвергнуть этого человека любому числу опасностей, вздумай он обмануть Гарри. — Я видел эти сливы раньше. Они довольно вкусные.
На лице мужчины появилась надежда.
— И ты не будешь против показать их мне? — спросил он. Гарри приподнял бровь.
— Эльфы не оказывают услуги просто так, — намекнул он. Это потребовало немного времени, но понимание в конце концов появилось на лице мужчины. Как ни странно, он выглядел довольным.
— Я заплачу тебе, конечно, — и зашуршал, открывая сумку и копаясь в ней. Гарри поправил ремешок своей, сдерживая любопытство.
Мужчина вытащил наружу маленький мешочек, который звякал при движении, и нахмурился, глядя на него.
— Тебе ведь не нужны галлеоны, правда?
Гарри моргнул.
— Нет, вряд ли, — он вновь обыскал сумку. — Ты... э... ты ведь не умеешь читать — или умеешь?
Гарри кивнул. Мужчина выглядел заинтригованным.
— Чудесно! — обрадовался он и вытащил из сумки несколько книг. — Не хочешь одну?
При виде пыльных твердых обложек Гарри сделал полшага вперед. Мужчина заметил его замешательство и поднял каждую книгу так, чтобы Гарри видел названия.
«1000 волшебных растений и грибов» значилось на первой. Может быть.
«Каникулы с каргой» — на второй. Гарри махнул рукой, показывая, что книга ему не интересна.
- Гарри Поттер и… просто Гарри - Светлана Исайкина - Фанфик
- Брутальная Падме, или Новая судьба королевы - Влад Войце - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Фанфик
- Григорий + Вампир - Robo-Ky - Попаданцы / Фанфик / Юмористическая фантастика
- Гарри, Драко и философский камень - Shtil - Фанфик
- Красная планета - Максим Тихомиров - Фанфик
- Темнейший путь - Алексей Русанов - Периодические издания / Фанфик / Фэнтези
- Первый - Денис Витальевич Чернусь - LitRPG / Попаданцы / Периодические издания / Фанфик
- Бьёрн Магнуссон - Добрый Волдеморт - Фанфик / Фэнтези
- Система развития(One Piece) - Andordai - Попаданцы / Фанфик
- Из Тьмы. Арка 4 - Добродел - Попаданцы / Периодические издания / Фанфик / Фэнтези